ENDE | Sebab Aku akan menuangkan air atas padang kersang dan arus ditanah kering. Aku akan menuangkan rohKu atas keturunanmu dan berkahKu atas pantjaranmu. |
TB | Sebab Aku akan mencurahkan air ke atas tanah yang haus, dan hujan lebat ke atas tempat yang kering. Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas keturunanmu, dan berkat-Ku ke atas anak cucumu. |
BIS | Sebab Aku akan mencurahkan air ke tanah yang kering, dan mengalirkan sungai-sungai di tanah yang gersang. Aku akan memberikan kuasa-Ku kepada keturunanmu, dan memberkati anak cucumu. |
FAYH | Karena Aku akan mencurahkan air ke atas tanahmu yang kehausan dan melimpahkan hujan ke atas ladangmu yang gersang. Aku akan mencurahkan Roh-Ku serta berkat-Ku kepada anak cucumu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan mencucurkan air kepada orang yang berdahaga dan pancaran air kepada tempat yang kering; bahwa Aku akan mencurahkan Roh-Ku kepada benihmu dan berkat-Ku kepada anak cucumu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Aku hendak mencurahkan air kepada orang yang dahaga dan beberapa anak sungai kepada tanah yang kering maka Aku hendak mencurahkan Roh-Ku kepada benihmu dan berkat-Ku kepada keturunanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku akan mencurahkan <03332> air <04325> ke atas <05921> tanah yang haus <06771>, dan hujan lebat <05140> ke atas <05921> tempat yang kering <03004>. Aku akan mencurahkan <03332> Roh-Ku <07307> ke atas <05921> keturunanmu <02233>, dan berkat-Ku <01293> ke atas <05921> anak cucumu <06631>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Aku akan mencucurkan <03332> air <04325> kepada orang yang berdahaga <06771> dan pancaran air <05140> kepada tempat yang kering; bahwa Aku akan mencurahkan Roh-Ku <07307> kepada benihmu <02233> dan berkat-Ku <06631> kepada anak cucumu <02233>. |
AV# | For I will pour <03332> (8799) water <04325> upon him that is thirsty <06771>, and floods <05140> (8802) upon the dry ground <03004>: I will pour <03332> (8799) my spirit <07307> upon thy seed <02233>, and my blessing <01293> upon thine offspring <06631>: |
BBE | For I will send water on the land needing it, and streams on the dry earth: I will let my spirit come down on your seed, and my blessing on your offspring. |
MESSAGE | For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. |
NKJV | For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thy offspring: |
GWV | I will pour water on thirsty ground and rain on dry land. I will pour my Spirit on your offspring and my blessing on your descendants. |
NET | For I will pour water on the parched ground* and cause streams to flow* on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children. |
NET | 44:3 For I will pour water on the parched ground1869 tn Heb “the thirsty.” Parallelism suggests that dry ground is in view (see “dry land” in the next line.)
and cause streams to flow1870 tn Heb “and streams”; KJV “floods.” The verb “cause…to flow” is supplied in the second line for clarity and for stylistic reasons. on the dry land.
I will pour my spirit on your offspring
and my blessing on your children.
|
BHSSTR | <06631> Kyauau <05921> le <01293> ytkrbw <02233> Kerz <05921> le <07307> yxwr <03332> qua <03004> hsby <05921> le <05140> Mylznw <06771> amu <05921> le <04325> Mym <03332> qua <03588> yk (44:3) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} udwr {<5204> N-ASN} en {<1722> PREP} diqei {<1373> N-DSM} toiv {<3588> T-DPM} poreuomenoiv {<4198> V-PMPDP} en {<1722> PREP} anudrw {<504> A-DSF} epiyhsw {<2007> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} eulogiav {<2129> N-APF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |