ENDE | Aku meneguhkan sabda hambaKu dan rentjana para utusanku Kubuat berhasil. Tentang Jerusjalem Aku berkata: "Hendaknja didiami" dan tentang segala kota Juda: "Hendaknja dibangun kembali," dan puingnja akan Kudirikan. |
TB | Akulah yang menguatkan perkataan hamba-hamba-Ku dan melaksanakan keputusan-keputusan yang diberitakan utusan-utusan-Ku; yang berkata tentang Yerusalem: Baiklah ia didiami! dan tentang kota-kota Yehuda: Baiklah ia dibangun, Aku mau mendirikan kembali reruntuhannya! |
BIS | Akulah yang meneguhkan perkataan hamba-Ku, dan melakukan rencana yang dinyatakan utusan-Ku, Aku berkata bahwa Yerusalem akan didiami lagi, dan kota-kota Yehuda akan Kubangun kembali; puing-puingnya akan dipulihkan. |
FAYH | Akulah yang meneguhkan apa yang dikatakan oleh hamba-hamba-Ku sehingga apa yang mereka katakan menjadi kenyataan. Akulah yang mengatakan melalui hamba-hamba-Ku bahwa Yerusalem akan dibebaskan dan dihuni lagi, bahwa Yehuda yang telah menjadi reruntuhan akan dibangun kembali. Semua itu pasti terjadi!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Akulah Dia yang menetapkan kata hambanya dan yang menyampaikan bicara utusannya; firman-Ku kepada Yeruzalem: Engkau lagi akan diduduki orang, dan kepada segala negeri Yehuda: Kamu akan dibangunkan pula dan segala kerobohanmu akan Kutegakkan pula. |
KSI | |
DRFT_SB | yang menetapkan perkataan hambanya serta melakukan seperti bicara segala suruhannya yang berfirman dari hal Yerusalem: Bahwa ia akan didudukki orang! dan dari hal segala negri Yehuda: Bahwa sekaliannya akan dibangunkan, dan segala kerusakkan kelak Aku akan mendirikan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Akulah <06965> yang menguatkan <06965> perkataan <01697> hamba-hamba-Ku <05650> dan melaksanakan <06098> keputusan-keputusan yang diberitakan utusan-utusan-Ku <07999> <04397>; yang berkata <0559> tentang Yerusalem <03389>: Baiklah ia didiami <03427>! dan tentang kota-kota <05892> Yehuda <03063>: Baiklah ia dibangun, Aku mau mendirikan <01129> kembali reruntuhannya <02723>! |
TL_ITL_DRF | Bahwa <06965> Akulah Dia yang menetapkan <06965> kata <01697> hambanya <05650> dan yang menyampaikan bicara <06098> utusannya <07999> <04397>; firman-Ku <0559> kepada <07999> Yeruzalem <03389>: Engkau lagi akan diduduki <03427> orang, dan kepada segala negeri <05892> Yehuda <03063>: Kamu akan dibangunkan <01129> pula dan segala kerobohanmu <02723> akan Kutegakkan pula <06965>. |
AV# | That confirmeth <06965> (8688) the word <01697> of his servant <05650>, and performeth <07999> (8686) the counsel <06098> of his messengers <04397>; that saith <0559> (8802) to Jerusalem <03389>, Thou shalt be inhabited <03427> (8714); and to the cities <05892> of Judah <03063>, Ye shall be built <01129> (8735), and I will raise up <06965> (8787) the decayed places <02723> thereof: {decayed...: Heb. wastes} |
BBE | Who makes the word of his servants certain, and gives effect to the purposes of his representatives; who says of Jerusalem, Her people will come back to her; and of the towns of Judah, I will give orders for their building, and will make her waste places fertile again: |
MESSAGE | But he backs the word of his servant and confirms the counsel of his messengers. He says to Jerusalem, "Be inhabited," and to the cities of Judah, "Be rebuilt," and to the ruins, "I raise you up." |
NKJV | Who confirms the word of His servant, And performs the counsel of His messengers; Who says to Jerusalem, `You shall be inhabited,' To the cities of Judah, `You shall be built,' And I will raise up her waste places; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up its decayed places: |
GWV | He confirms the word of his servant and fulfills the plan of his messengers. He says about Jerusalem, "It will be inhabited." He says about the cities of Judah, "They will be rebuilt." He says about their ruins, "I will restore them." |
NET | who fulfills the oracles of his prophetic servants* and brings to pass the announcements* of his messengers, who says about Jerusalem,* ‘She will be inhabited,’ and about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’ |
NET | 44:26 who fulfills the oracles of his prophetic servants1915 tn Heb “the word of his servant.” The following context indicates that the Lord’s prophets are in view.
and brings to pass the announcements1916 tn Heb “counsel.” The Hebrew term עֵצָה (’etsah) probably refers here to the divine plan as announced by the prophets. See HALOT 867 s.v. I עֵצָה. of his messengers,
who says about Jerusalem,1917 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. ‘She will be inhabited,’
and about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt,
her ruins I will raise up,’
|
BHSSTR | <06965> Mmwqa <02723> hytwbrxw <01129> hnynbt <03063> hdwhy <05892> yrelw <03427> bswt <03389> Mlswryl <0559> rmah <07999> Mylsy <04397> wykalm <06098> tuew <05650> wdbe <01697> rbd <06965> Myqm (44:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} istwn {<2476> V-PAPNS} rhmata {<4487> N-APN} paidov {<3816> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} aggelwn {<32> N-GPM} autou {<846> D-GSM} alhyeuwn {<226> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ierousalhm {<2419> N-PRI} katoikhyhsh {V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} thv {<3588> T-GSF} ioudaiav {<2449> N-GSF} oikodomhyhsesye {<3618> V-FPI-2P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} erhma {<2048> A-APN} authv {<846> D-GSF} anatelei {<393> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |