ENDE | Ingatlah akan itu, hai Jakub, sebab hambaKulah engkau, ja Israil. Engkau telah Kubentuk, engkau mendjadi hambaKu, ja Israil, engkau tidak Kulupakan. | TB | Ingatlah semuanya ini, hai Yakub, sebab engkaulah hamba-Ku, hai Israel. Aku telah membentuk engkau, engkau adalah hamba-Ku; hai Israel, engkau tidak Kulupakan. | BIS | TUHAN berkata, "Ingatlah semuanya ini, hai Israel, sebab engkaulah hamba-Ku. Aku membentuk engkau, dan engkau hamba-Ku, Israel, Aku tak akan lupa padamu! | FAYH | "Ingatlah, hai Yakub, karena engkaulah hamba-Ku, hai Israel. Aku yang telah membentuk engkau; engkaulah hamba-Ku. Aku tidak akan melupakan engkau (dan akan menolong engkau).
| DRFT_WBTC | | TL | Perhatikanlah ini, hai Yakub! hai Israel! bahwa engkaulah hamba-Ku; Aku sudah merupakan dikau akan hamba-Ku, hai Israel! tiada engkau akan terlupa oleh-Ku. | KSI | | DRFT_SB | Hai Yakub, hendaklah engkau ingat segala perkara ini hai Israel, bahwa engkaulah hamba-Ku maka Akulah yang telah mengadakan dikau dan engkaulah hamba-Ku hai Israel engkau ini tiada akan Kulepaskan kelak. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Ingatlah <02142> semuanya ini <0428>, hai Yakub <03290>, sebab <03588> engkaulah <0859> hamba-Ku <05650>, hai Israel <03478>. Aku telah membentuk <03335> engkau, engkau adalah hamba-Ku <05650>; hai <0859> Israel <03478>, engkau tidak <03808> Kulupakan <05382>. | TL_ITL_DRF | Perhatikanlah <02142> ini <0428>, hai Yakub <03290>! hai Israel <03478>! bahwa <03588> engkaulah <0859> hamba-Ku <05650>; Aku sudah merupakan <03335> dikau akan hamba-Ku <05650>, hai <0859> Israel <03478>! tiada <03808> engkau akan terlupa oleh-Ku <05382>. | AV# | Remember <02142> (8798) these, O Jacob <03290> and Israel <03478>; for thou [art] my servant <05650>: I have formed <03335> (8804) thee; thou [art] my servant <05650>: O Israel <03478>, thou shalt not be forgotten <05382> (8735) of me. | BBE | Keep these things in mind, O Jacob; and you Israel, for you are my servant: I have made you; you are my servant; O Israel, I will not let you go out of my memory. | MESSAGE | "Remember these things, O Jacob. Take it seriously, Israel, that you're my servant. I made you, shaped you: You're my servant. O Israel, I'll never forget you. | NKJV | "Remember these, O Jacob, And Israel, for you [are] My servant; I have formed you, you [are] My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me! | PHILIPS | | RWEBSTR | Remember these, O Jacob and Israel; for thou [art] my servant: I have formed thee; thou [art] my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten by me. | GWV | Remember these things, Jacob: You are my servant, Israel. I formed you; you are my servant. Israel, I will not forget you. | NET | Remember these things, O Jacob, O Israel, for you are my servant. I formed you to be my servant; O Israel, I will not forget you!* | NET | 44:21 Remember these things, O Jacob,
O Israel, for you are my servant.
I formed you to be my servant;
O Israel, I will not forget you!1901 tc The verb in the Hebrew text is a Niphal imperfect with a pronominal suffix. Although the Niphal ordinarily has the passive sense, it can have a reflexive nuance as well (see above translation). Some have suggested an emendation to a Qal form: “Do not forget me” (all the ancient versions, NEB, REB; see GKC 369 §117.x). “Do not forget me” would make a good parallel with “remember these things” in the first line. Since the MT is the harder reading and fits with Israel’s complaint that God had forgotten her (Isa 40:27), the MT reading should be retained (NASB, NKJV, NRSV, ESV). The passive has been rendered as an active in the translation in keeping with contemporary English style (so also NIV, NCV, TEV, NLT).
| BHSSTR | <05382> ynsnt <03808> al <03478> larvy <0859> hta <0> yl <05650> dbe <03335> Kytruy <0859> hta <05650> ydbe <03588> yk <03478> larvyw <03290> bqey <0428> hla <02142> rkz (44:21) | LXXM | mnhsyhti {<3403> V-APD-2S} tauta {<3778> D-APN} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} paiv {<3816> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} eplasa {<4111> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} paida {<3816> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} israhl {<2474> N-PRI} mh {<3165> ADV} epilanyanou {V-PMD-2S} mou {<1473> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|