KL1863 | |
TB | Biarlah berhimpun bersama-sama segala bangsa-bangsa, dan biarlah berkumpul suku-suku bangsa! Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal-hal ini, yang dapat mengabarkan kepada kita hal-hal yang dahulu? Biarlah mereka membawa saksi-saksinya, supaya mereka nyata benar; biarlah orang mendengarnya dan berkata: "Benar demikian!" |
BIS | Suruhlah semua bangsa berkumpul dan semua suku berhimpun. Siapakah di antara dewa-dewa mereka telah memberitahukan apa yang terjadi sekarang? Siapa di antaranya dapat meramalkan masa depan? Biarlah saksi-saksi mereka tampil, dan membuktikan bahwa mereka benar, supaya semua yang mendengar mereka berkata, bahwa memang demikian! |
FAYH | "Kumpulkanlah bangsa-bangsa! Yang manakah di antara berhala-berhala mereka yang pernah meramalkan hal-hal ini, yang akan terjadi di masa depan? Yang manakah telah meramalkan hal-hal yang sudah terjadi dahulu? Bawalah saksi-saksinya untuk membuktikan bahwa mereka benar sehingga orang-orang diyakinkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah segala orang kafir dihimpunkan, hendaklah segala bangsa dikumpulkan: Siapa gerangan di antara mereka itu yang dapat memberitahu perkara yang begitu? Hendaklah diwartakannya perkara yang dahulu-dahulu; hendaklah dibawanya ke mari akan saksinya supaya dibenarkan halnya; baiklah orang mendengarnya serta katanya: Benarlah ia itu! |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah segala bangsa dihimpunkan dan hendaklah segala kaum dikumpulkan maka siapa gerangan di antaranya itu yang dapat menyatakan perkara ini atau memberitahu kepada kita segala perkara yang dahulu-dahulu hendaklah dibawanya kemari akan segala saksinya supaya ia dibenarkan atau biarlah didengarlah serta berkata: "Bahwa benarlah adanya." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah segala bangsa berhimpun serentak dan sekalian kaum berkumpul. Siapa gerangan diantara mereka itu dapat memberitahukan jang sedemikian itu dan memaklumkan kepada kita jang dahulu? Hendaklah mereka menampilkan saksinja, agar mereka njata benar, maka orang akan mendengar dan lalu berkata: "Betul demikian." |
TB_ITL_DRF | Biarlah berhimpun <06908> bersama-sama <03162> segala <03605> bangsa-bangsa <01471>, dan biarlah berkumpul <0622> suku-suku <03816> bangsa! Siapakah <04310> di antara mereka <0> yang dapat memberitahukan <05046> hal-hal ini <02063>, yang dapat mengabarkan <08085> kepada kita hal-hal yang dahulu <07223>? Biarlah mereka membawa <08085> saksi-saksinya, supaya <05707> <05414> mereka nyata benar <06663>; biarlah orang mendengarnya <08085> dan berkata <0559>: "Benar <0571> demikian!" |
TL_ITL_DRF | Hendaklah segala <03605> orang kafir <01471> dihimpunkan <06908>, hendaklah <03162> segala bangsa <03816> dikumpulkan <0622>: Siapa <04310> gerangan di antara mereka itu yang dapat memberitahu <05046> perkara yang begitu <02063>? Hendaklah diwartakannya <07223> perkara yang dahulu-dahulu <08085> <07223>; hendaklah <05414> dibawanya ke mari akan saksinya <05707> supaya dibenarkan <06663> halnya; baiklah orang mendengarnya serta <08085> katanya <0559>: Benarlah <0571> ia itu! |
AV# | Let all the nations <01471> be gathered <06908> (8738) together <03162>, and let the people <03816> be assembled <0622> (8735): who among them can declare <05046> (8686) this, and shew <08085> (8686) us former things <07223>? let them bring forth <05414> (8799) their witnesses <05707>, that they may be justified <06663> (8799): or let them hear <08085> (8799), and say <0559> (8799), [It is] truth <0571>. |
BBE | Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true. |
MESSAGE | Then get the other nations out here and ready. Let's see what they have to say about this, how they account for what's happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. |
NKJV | Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, "[It is] truth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, [It is] truth. |
GWV | All nations have gathered together, and people have assembled. Who among them could have revealed this? Who among them could have foretold this to us? They should bring their witnesses to prove that they were right. Let the people hear them. Then they will say that it is true. |
NET | All nations gather together, the peoples assemble. Who among them announced this? Who predicted earlier events for us?* Let them produce their witnesses to testify they were right; let them listen and affirm, ‘It is true.’ |
NET | 43:9 All nations gather together,
the peoples assemble.
Who among them announced this?
Who predicted earlier events for us?1843 tn Heb “and the former things was causing us to hear?”
Let them produce their witnesses to testify they were right;
let them listen and affirm, ‘It is true.’
|
BHSSTR | <0571> tma <0559> wrmayw <08085> wemsyw <06663> wqduyw <05707> Mhyde <05414> wnty <08085> wneymsy <07223> twnsarw <02063> taz <05046> dygy <0> Mhb <04310> ym <03816> Mymal <0622> wpoayw <03162> wdxy <06908> wubqn <01471> Mywgh <03605> lk (43:9) |
LXXM | panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} ama {<260> ADV} kai {<2532> CONJ} sunacyhsontai {<4863> V-FPI-3P} arcontev {<758> N-NPM} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPN} tiv {<5100> I-NSM} anaggelei {<312> V-FAI-3S} tauta {<3778> D-APN} h {<2228> CONJ} ta {<3588> T-APN} ex {<1537> PREP} archv {<746> N-GSF} tiv {<5100> I-NSM} anaggelei {<312> V-FAI-3S} umin {<4771> P-DP} agagetwsan {<71> V-AAD-3P} touv {<3588> T-APM} marturav {<3144> N-APM} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} dikaiwyhtwsan {<1344> V-APD-3P} kai {<2532> CONJ} eipatwsan {V-AAD-3P} alhyh {<227> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |