KL1863 | |
TB | Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Yang Mahakudus, Allah Israel, Juruselamatmu. Aku menebus engkau dengan Mesir, dan memberikan Etiopia dan Syeba sebagai gantimu. |
BIS | Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Allah kudus Israel, Penyelamatmu. Mesir Kuberikan sebagai tebusanmu, Sudan dan Syeba sebagai gantimu. |
FAYH | Karena Akulah TUHAN, Allahmu, Juruselamatmu, Yang Mahakudus, Allah Israel. Aku memberikan Mesir, Etiopia, dan Seba (kepada Koresy) sebagai tebusanmu, untuk membeli kemerdekaanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku ini Tuhan, Allahmu, Yang Mahasuci orang Israel, dan Juruselamatmu; Aku sudah memberi Mesir, Kusy dan Syeba akan harga tebusan gantimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Akulah Tuhanmu Allah yaitu Yang Mahakudus orang Israel Juruselamatmu maka Aku telah memberi Mesir akan tebusmu serta Etiopia dan Syeba akan gantimu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Aku Jahwe, Allahmu, Sang Kudus Israil, Penjelamatmu. Sebagai uang tebusan Kuserahkan Mesir, Kusj dan Seba akan gantimu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, Juruselamatmu. Aku <03467> menebus <03724> engkau dengan Mesir <04714>, dan memberikan <05414> Etiopia <03568> dan Syeba sebagai gantimu <05434>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03069>, Allahmu <0430>, Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>, dan Juruselamatmu; Aku <03467> sudah memberi <05414> Mesir <04714>, Kusy <03568> dan Syeba akan harga <05434> tebusan <03724> gantimu <08478>. |
AV# | For I [am] the LORD <03068> thy God <0430>, the Holy One <06918> of Israel <03478>, thy Saviour <03467> (8688): I gave <05414> (8804) Egypt <04714> [for] thy ransom <03724>, Ethiopia <03568> and Seba <05434> for thee. |
BBE | For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you. |
MESSAGE | Because I am GOD, your personal God, The Holy of Israel, your Savior. I paid a huge price for you: all of Egypt, with rich Cush and Seba thrown in! |
NKJV | For I [am] the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt [for] thy ransom, Cush and Seba for thee. |
GWV | I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you. |
NET | For I am the Lord your God, the Holy One of Israel,* your deliverer. I have handed over Egypt as a ransom price, Ethiopia and Seba* in place of you. |
NET | 43:3 For I am the Lord> your God,
the Holy One of Israel,1839 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4. your deliverer.
I have handed over Egypt as a ransom price,
Ethiopia and Seba1840 sn Seba is not the same as Sheba in southern Arabia; cf. Gen 1:10; 1 Chr 1:9. in place of you.
|
BHSSTR | <08478> Kytxt <05434> abow <03568> swk <04714> Myrum <03724> Krpk <05414> yttn <03467> Keyswm <03478> larvy <06918> swdq <0430> Kyhla <03069> hwhy <0589> yna <03588> yk (43:3) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} agiov {<40> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} o {<3588> T-NSM} swzwn {<4982> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} sou {<4771> P-GS} allagma {N-ASN} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aiyiopian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} sohnhn {N-ASF} uper {<5228> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |