KL1863 | | TB | Beginilah firman TUHAN, Penebusmu, Yang Mahakudus, Allah Israel: "Oleh karena kamu Aku mau menyuruh orang ke Babel dan mau membuka semua palang-palang pintu penjara, dan sorak-sorai orang Kasdim menjadi keluh kesah. | BIS | TUHAN Penyelamatmu, Yang Kudus Israel, berkata, "Demi kamu, Aku mengirim tentara ke Babel, dan Kudobrak palang-palang pintu penjara; sorak-sorai orang Kasdim Kuubah menjadi ratapan. | FAYH | TUHAN, Penebusmu, Yang Mahakudus, Allah Israel, berfirman, "Demi kamu Aku akan mengirim pasukan untuk melawan Babel. Mereka akan memasuki negeri itu dengan mudah. Sorak-sorai orang Kasdim (Babel) akan berubah menjadi ratap tangis.
| DRFT_WBTC | | TL | Demikianlah firman Tuhan, Penebusmu, Yang Mahasuci orang Israel: Karena sebab kamu maka Kusuruhkan orang ke Babil, dan Kujadikan bahwa mereka itu sekalian, jikalau orang Kasdim sekalipun, lari dengan pantasnya ke kapal-kapal dengan tempik sorak mereka itu. | KSI | | DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah, Juruselamatmu yaitu Yang Mahakudus orang Israel: "Bahwa oleh karenamulah Aku suruhkan orang ke Babel maka Aku akan membawa sekaliannya turun lari berlepas dirinya dengan naik kapal tempat ia bersorak-sorak yaitu orang Kasdim. | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Demikianlah kata Jahwe, Penebusmu, Sang Kudus Israil: Oleh karena kamu Aku mengutus (orang) ke Babel, dan menurunkan palang2 terungku dan orang Chaldai lalu akan merintih dan mendjerit. | TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Penebusmu <01350>, Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>: "Oleh <04616> karena kamu Aku mau menyuruh <07971> orang ke Babel <0894> dan mau membuka semua <03605> palang-palang <03381> pintu penjara, dan sorak-sorai <07440> orang Kasdim <03778> menjadi keluh <0591> kesah <01281>. | TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Penebusmu <01350>, Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>: Karena <04616> sebab kamu maka Kusuruhkan <07971> orang ke Babil <0894>, dan Kujadikan bahwa mereka <01281> itu sekalian, jikalau <03605> <01281> orang Kasdim <03778> sekalipun, lari <01281> dengan pantasnya <01281> pantasnya <03381> ke kapal-kapal <0591> dengan tempik sorak <07440> mereka itu. | AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, your redeemer <01350> (8802), the Holy One <06918> of Israel <03478>; For your sake I have sent <07971> (8765) to Babylon <0894>, and have brought down <03381> (8689) all their nobles <01281>, and the Chaldeans <03778>, whose cry <07440> [is] in the ships <0591>. {nobles: Heb. bars} | BBE | The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships. | MESSAGE | GOD, your Redeemer, The Holy of Israel, says: "Just for you, I will march on Babylon. I'll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they'll be wailing. | NKJV | Thus says the LORD, your Redeemer, The Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitivesThe Chaldeans, who rejoice in their ships. | PHILIPS | | RWEBSTR | Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry [is] in the ships. | GWV | This is what the LORD, your Defender, the Holy One of Israel, says: For your sake I will send an army to Babylon. I will bring back all the Babylonian refugees in the ships that they take pride in. | NET | This is what the Lord says, your protector,* the Holy One of Israel:* “For your sake I send to Babylon and make them all fugitives,* turning the Babylonians’ joyful shouts into mourning songs.* | NET | 43:14 This is what the Lord> says,
your protector,1847 tn Or “kinsman redeemer.” See the note at 41:14. the Holy One of Israel:1848 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
“For your sake I send to Babylon
and make them all fugitives,1849 tn Heb “and I bring down [as] fugitives all of them.”
turning the Babylonians’ joyful shouts into mourning songs.1850 tn The Hebrew text reads literally, “as for the Babylonians, in ships their joyful shout.” This might be paraphrased, “even the Babylonians in the ships [over which] they joyfully shouted.” The point would be that the Lord caused the Babylonians to flee for safety in the ships in which they took such great pride. A slight change in vocalization yields the reading “into mourning songs,” which provides a good contrast with “joyful shout.” The prefixed bet (בְּ) would indicate identity.
| BHSSTR | <07440> Mtnr <0591> twynab <03778> Mydvkw <03605> Mlk <01281> Myxyrb <03381> ytdrwhw <0894> hlbb <07971> ytxls <04616> Mkneml <03478> larvy <06918> swdq <01350> Mklag <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (43:14) | LXXM | outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} lutroumenov {<3084> V-PMPNS} umav {<4771> P-AP} o {<3588> T-NSM} agiov {<40> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} eneken {PREP} umwn {<4771> P-GP} apostelw {<649> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epegerw {V-FAI-1S} pantav {<3956> A-APM} feugontav {<5343> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} caldaioi {<5466> N-NPM} en {<1722> PREP} ploioiv {<4143> N-DPN} deyhsontai {<1210> V-FPI-3P} | IGNT | | WH | | TR | |
|