TL | Bahwa kamulah saksi-Ku, demikianlah firman Tuhan, dan hamba-Ku yang telah Kupilih, supaya kamu mengetahuinya dan percaya akan Daku serta mengerti, bahwa Aku inilah Dia! Dahulu dari padaku tiada ilah diadakan dan kemudian dari pada-Kupun tiada akan ada yang lain! |
TB | "Kamu inilah saksi-saksi-Ku," demikianlah firman TUHAN, "dan hamba-Ku yang telah Kupilih, supaya kamu tahu dan percaya kepada-Ku dan mengerti, bahwa Aku tetap Dia. Sebelum Aku tidak ada Allah dibentuk, dan sesudah Aku tidak akan ada lagi. |
BIS | Hai umat-Ku, kamulah saksi-saksi-Ku, kamu Kupilih menjadi hamba-hamba-Ku, supaya mengenal Aku dan percaya kepada-Ku, dan mengerti bahwa Akulah Allah. Aku Allah Yang Mahaesa, tak ada lainnya sebelum dan sesudah Aku. |
FAYH | "Tetapi Aku mempunyai saksi-saksi." Demikianlah firman TUHAN! "Kamulah saksi-saksi-Ku, dan hamba-hamba-Ku, orang-orang yang telah Kupilih supaya kamu tahu, percaya, dan mengerti bahwa hanya Akulah TUHAN Allah. Tidak ada lagi yang lain; baik dulu, sekarang, maupun di masa yang akan datang.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Bahwa kamulah saksi-Ku serta hamba-Ku yang telah Kupilih supaya kamu mengetahui serta percaya akan Daku dan mengerti bahwa Akulah Dia maka dahulu dari pada Aku satu Tuhanpun tiada diadakan dan kemudian dari pada-Kupun tiada akan ada. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamulah saksiKu - itulah firman Jahwe - dan hamba2Ku jang sudah Kupilih, agar kamu ketahui lagi pertjaja akan Daku, dan mengerti, bahwa Akulah Dia. Sebelum Aku tidak ada ilah satupun dibentuk dan sesudahKupun tidak akan ada. |
TB_ITL_DRF | "Kamu <0859> inilah saksi-saksi-Ku <05707>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, "dan hamba-Ku <05650> yang <0834> telah Kupilih <0977>, supaya <04616> kamu tahu <03045> dan percaya <0539> kepada-Ku <0> dan mengerti <0995>, bahwa <03588> Aku <0589> tetap Dia <01931>. Sebelum <06440> Aku tidak <03808> ada Allah <0410> dibentuk <03335>, dan sesudah <0310> Aku tidak <03808> akan ada <01961> lagi <0>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kamulah <0859> saksi-Ku <05707>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan hamba-Ku <05650> yang telah <0834> Kupilih <0977>, supaya <04616> kamu mengetahuinya <03045> dan percaya <0539> akan Daku <0> serta mengerti <0995>, bahwa <03588> Aku <0589> inilah <01931> Dia! Dahulu <06440> dari padaku tiada <03808> ilah <0410> diadakan dan kemudian <0310> dari pada-Kupun <03335> tiada <03808> akan ada <01961> yang lain <0>! |
AV# | Ye [are] my witnesses <05707>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and my servant <05650> whom I have chosen <0977> (8804): that ye may know <03045> (8799) and believe <0539> (8686) me, and understand <0995> (8799) that I [am] he: before <06440> me there was no God <0410> formed <03335> (8738), neither shall there be after <0310> me. {no...: or, nothing formed of God} |
BBE | You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me. |
MESSAGE | "But you are my witnesses." GOD's Decree. "You're my handpicked servant So that you'll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. |
NKJV | "You [are] My witnesses," says the LORD, "And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I [am] He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I [am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. |
GWV | "You are my witnesses," declares the LORD. "I have chosen you as my servant so that you can know and believe in me and understand that I am the one who did this. No god was formed before me, and there will be none after me. |
NET | You are my witnesses,” says the Lord, “my servant whom I have chosen, so that you may consider* and believe in me, and understand that I am he. No god was formed before me, and none will outlive me.* |
NET | 43:10 You are my witnesses,” says the Lord>,
“my servant whom I have chosen,
so that you may consider1844 tn Or “know” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV). and believe in me,
and understand that I am he.
No god was formed before me,
and none will outlive me.1845 tn Heb “and after me, there will not be”; NASB “there will be none after Me.”
|
BHSSTR | o <01961> hyhy <03808> al <0310> yrxaw <0410> la <03335> ruwn <03808> al <06440> ynpl <01931> awh <0589> yna <03588> yk <0995> wnybtw <0> yl <0539> wnymatw <03045> wedt <04616> Neml <0977> ytrxb <0834> rsa <05650> ydbew <03068> hwhy <05002> Man <05707> yde <0859> Mta (43:10) |
LXXM | genesye {<1096> V-AMD-2P} moi {<1473> P-DS} marturev {<3144> N-NPM} kagw {CONJ} martuv {<3144> N-NSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} on {<3739> R-ASM} exelexamhn {V-AMI-1S} ina {<2443> CONJ} gnwte {<1097> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} pisteushte {<4100> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} sunhte {<4920> V-AAS-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} emprosyen {<1715> PREP} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} egeneto {<1096> V-AMI-3S} allov {<243> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} eme {<1473> P-AS} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |