TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> perkara yang dahulu <07223> itu sudah datang <0935>, maka sekarang Aku <0589> memberitahu <05046> perkara yang baharu <02319>; dahulu <02962> dari pada bertumbuh pucuknya <06779> Aku memperdengarkan <08085> dia kepadamu <0>. |
TB | Nubuat-nubuat yang dahulu sekarang sudah menjadi kenyataan, hal-hal yang baru hendak Kuberitahukan. Sebelum hal-hal itu muncul, Aku mengabarkannya kepadamu." |
BIS | Sekarang yang Kuramalkan sudah menjadi kenyataan; Aku mau memberitahukan hal-hal yang baru; sebelum itu terjadi, sudah Kukatakan kepadamu." |
FAYH | Segala nubuat yang disampaikan pada masa lalu telah terjadi. Sekarang Aku akan memberitahukan perkara-perkara baru sebelum semua itu terjadi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya perkara yang dahulu itu sudah datang, maka sekarang Aku memberitahu perkara yang baharu; dahulu dari pada bertumbuh pucuknya Aku memperdengarkan dia kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa segala perkara yang dahulu itu jadi dan sekarang Aku hendak menyatakan perkara-perkara yang baru maka sebelum perkara-perkara itu terbit kelak Aku akan mengabarkan dia kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apa jang dahulu telah kesampaian betul dan apa jang baru Kuberitahukan, sebelum itu tumbuh Kumaklumkan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Nubuat-nubuat <07223> yang dahulu sekarang <02009> sudah <0935> menjadi kenyataan <0935>, hal-hal yang baru <02319> hendak <0589> Kuberitahukan <05046>. Sebelum <02962> hal-hal itu muncul, Aku mengabarkannya <06779> kepadamu <0>." |
AV# | Behold, the former things <07223> are come to pass <0935> (8804), and new things <02319> do I declare <05046> (8688): before they spring forth <06779> (8799) I tell <08085> (8686) you of them. |
BBE | See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them. |
MESSAGE | Take note: The earlier predictions of judgment have been fulfilled. I'm announcing the new salvation work. Before it bursts on the scene, I'm telling you all about it." |
NKJV | Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. |
GWV | What I said in the past has come true. I will reveal new things before they happen. |
NET | Look, my earlier predictive oracles have come to pass;* now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”* |
NET | 42:9 Look, my earlier predictive oracles have come to pass;1803 tn Heb “the former things, look, they have come.”
now I announce new events.
Before they begin to occur,
I reveal them to you.”1804 tn Heb “before they sprout up, I cause you to hear.” The pronoun “you” is plural, referring to the people of Israel. In this verse “the former things” are the Lord’s earlier predictive oracles which have come to pass, while “the new things” are predicted events that have not yet begun to take place. “The former things” are earlier events in Israel’s history which God announced beforehand, such as the Exodus (see 43:16-18). “The new things” are the predictions about the servant (42:1-7). and may also include Cyrus’ conquests (41:25-27).
|
BHSSTR | P <0853> Mkta <08085> eymsa <06779> hnxmut <02962> Mrjb <05046> dygm <0589> yna <02319> twsdxw <0935> wab <02009> hnh <07223> twnsarh (42:9) |
LXXM | ta {<3588> T-APN} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} idou {<2400> INJ} hkasin {<1854> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} kaina {<2537> A-APN} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} anaggelw {<312> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} anateilai {<393> V-AAN} edhlwyh {<1213> V-API-3S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |