ENDE | Ia tidak letih-lesu dan tidak patah hati, sampai ia mengalaskan hukum dibumi; adjarannja dinantikan sekalian pulau. |
TB | Ia sendiri tidak akan menjadi pudar dan tidak akan patah terkulai, sampai ia menegakkan hukum di bumi; segala pulau mengharapkan pengajarannya. |
BIS | tanpa bimbang atau putus asa, sampai keadilan ditegakkan di bumi. Negeri-negeri yang jauh merindukan ajarannya." |
FAYH | Dia tidak akan patah semangat sampai kebenaran dan keadilan ditegakkan di seluruh dunia, sehingga pulau-pulau akan menaruh harap kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia sendiripun tiada akan dipadamkan atau dipatahkan sampai sudah ditentukannya hukum di atas bumi dahulu; maka segala pulaupun akan menantikan pengajarannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun tiada akan dipadamkan atau dipatahkan sehingga ditentukannya hukum di atas bumi maka segala pulaupun akan menantikan pengajarannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia sendiri tidak <03808> akan menjadi pudar <03543> dan tidak <03808> akan patah terkulai <07533>, sampai <05704> ia menegakkan hukum <08451> <04941> <07760> di bumi <0776>; segala pulau <0339> mengharapkan <03176> pengajarannya <08451>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia sendiripun tiada <03808> akan dipadamkan <03543> atau <03808> dipatahkan <07533> sampai <05704> sudah ditentukannya <07760> hukum <08451> <04941> di atas bumi <0776> dahulu; maka segala pulaupun <0339> akan menantikan <03176> pengajarannya <08451>. |
AV# | He shall not fail <03543> (8799) nor be discouraged <07533> (8799), till he have set <07760> (8799) judgment <04941> in the earth <0776>: and the isles <0339> shall wait <03176> (8762) for his law <08451>. {discouraged: Heb. broken} |
BBE | His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching. |
MESSAGE | He won't tire out and quit. He won't be stopped until he's finished his work--to set things right on earth. Far-flung ocean islands wait expectantly for his teaching." |
NKJV | He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. |
GWV | He will not be discouraged or crushed until he has set up justice on the earth. The coastlands will wait for his teachings. |
NET | He will not grow dim or be crushed* before establishing justice on the earth; the coastlands* will wait in anticipation for his decrees.”* |
NET | 42:4 He will not grow dim or be crushed1790 tn For rhetorical effect the terms used to describe the “crushed (רָצַץ, ratsats) reed” and “dim (כָּהָה, kahah) wick” in v. 3 are repeated here.
before establishing justice on the earth;
the coastlands1791 tn Or “islands” (NIV); NLT “distant lands beyond the sea.” will wait in anticipation for his decrees.”1792 tn Or “his law” (KJV, ASV, NASB, NIV) or “his instruction” (NLT).
|
BHSSTR | P <03176> wlyxyy <0339> Myya <08451> wtrwtlw <04941> jpsm <0776> Urab <07760> Myvy <05704> de <07533> Uwry <03808> alw <03543> hhky <03808> al (42:4) |
LXXM | analamqei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} yrausyhsetai {<2352> V-FPI-3S} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} yh {<5087> V-AAS-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} autou {<846> D-GSM} eynh {<1484> N-NPN} elpiousin {<1679> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |