KL1863 | |
TB | TUHAN keluar berperang seperti pahlawan, seperti orang perang Ia membangkitkan semangat-Nya untuk bertempur; Ia bertempik sorak, ya, Ia memekik, terhadap musuh-musuh-Nya Ia membuktikan kepahlawanan-Nya. |
BIS | TUHAN maju bertempur seperti seorang pahlawan, seperti seorang prajurit penuh semangat berperang. Ia mengangkat pekik pertempuran, dan menunjukkan keunggulan-Nya terhadap lawan. |
FAYH | TUHAN akan maju berperang seperti pahlawan yang perkasa; murka-Nya menyala-nyala terhadap musuh-musuh-Nya. Ia berseru dan bersorak terhadap musuh-musuh-Nya, dan Ia mengalahkan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan akan keluar selaku orang perkasa; dinyalakan-Nya murka-Nya selaku orang perang, diangkat-Nya tempik sorak perang yang hebat bunyinya dan dialahkan-Nya segala seteru-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah akan keluar seperti orang gagah dan Ia akan membangkitkan cemburu-Nya seperti orang perang maka Ia akan bersorak, bahkan Ia akan bertepik dan Ia akan melakukan diri-Nya dengan gagah atas segala musuh-Nya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe bergerak madju laksana pahlawan bagaikan peradjurit Ia menggelorakan semangat. Ia bersukaria, bahkan ia berpekik, Ia njata pahlawan terhadap para musuhNja. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> keluar <03318> berperang seperti pahlawan <01368>, seperti orang <0376> perang <04421> Ia membangkitkan <05782> semangat-Nya <07068> untuk bertempur <07321>; Ia bertempik <0637> sorak, ya, Ia memekik <06873>, terhadap <05921> musuh-musuh-Nya <0341> Ia membuktikan kepahlawanan-Nya <0> <01396>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> akan keluar <03318> selaku orang perkasa <01368>; dinyalakan-Nya <03318> murka-Nya selaku orang <0376> perang <04421>, diangkat-Nya tempik sorak <07321> perang yang hebat bunyinya dan dialahkan-Nya <06873> segala seteru-Nya <0341>. |
AV# | The LORD <03068> shall go forth <03318> (8799) as a mighty man <01368>, he shall stir up <05782> (8686) jealousy <07068> like a man <0376> of war <04421>: he shall cry <07321> (8686), yea, roar <06873> (8686); he shall prevail <01396> (8691) against his enemies <0341> (8802). {prevail: or, behave himself mightily} |
BBE | The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war. |
MESSAGE | GOD steps out like he means business. You can see he's primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line: |
NKJV | The LORD shall go forth like a mighty man; He shall stir up [His] zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. |
GWV | The LORD marches out like a warrior. He prepares himself for battle like a soldier. He shouts, gives the battle cry, and overpowers his enemies. |
NET | The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle;* he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.* |
NET | 42:13 The Lord> emerges like a hero,
like a warrior he inspires himself for battle;1810 tn Heb “like a man of war he stirs up zeal” (NIV similar).
he shouts, yes, he yells,
he shows his enemies his power.1811 tn Or perhaps, “he triumphs over his enemies” (cf. NIV); NLT “will crush all his enemies.”
|
BHSSTR | o <01396> rbgty <0341> wybya <05921> le <06873> xyruy <0637> Pa <07321> eyry <07068> hanq <05782> ryey <04421> twmxlm <0376> syak <03318> auy <01368> rwbgk <03068> hwhy (42:13) |
LXXM | kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} suntriqei {<4937> V-FAI-3S} polemon {<4171> N-ASM} epegerei {V-FAI-3S} zhlon {<2205> N-ASM} kai {<2532> CONJ} bohsetai {<994> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autou {<846> D-GSM} meta {<3326> PREP} iscuov {<2479> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |