TB | Aku telah menggerakkan seorang dari utara dan ia telah datang, dari sebelah matahari terbit Aku telah memanggil dia dengan namanya. Seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat, demikian dia akan menginjak-injak penguasa-penguasa seperti lumpur. |
BIS | Aku telah menggerakkan seorang dari timur: Kupanggil dia untuk menyerang dari utara. Para penguasa akan diinjak-injaknya seperti lumpur, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat. |
FAYH | "Tetapi Aku telah menggerakkan seseorang (yaitu Koresy) dari utara dan ia datang. Dari timur ia menyerukan nama-Ku, dan ia akan melawan bangsa-bangsa. (Aku akan memberikan kemenangan kepadanya atas raja-raja dan penguasa-penguasa.) Ia akan menginjak-injak mereka seperti penjunan menginjak-injak tanah liat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku membangkitkan seorang dari sebelah utara, maka diapun akan datang dari sebelah matahari naik, diapun akan menyebut nama-Ku dan memijak-mijak beberapa penghulu seperti geluh, selaku orang penjunan memijak-mijak tanah liat. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku sudah menerbitkan seorang dari sebelah utara dan iapun telah datang maka dari sebelah matahari hudup ada seorang yang menyerui akan nama-Ku maka ia akan melayakkan segala penghulu seperti kapur dan seperti tukang periuk belanga yang memijakkan tanah liat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebelah utara Aku telah menampilkan seseorang dan iapun datang, dari tempat terbit matahari ia telah Kupanggil dengan namanja. Ia telah meng-indjak2 para wali negeri laksana tanah liat bagai si pendjunan memidjak lempung. |
TB_ITL_DRF | Aku telah menggerakkan <05782> seorang dari utara <06828> dan ia telah datang <0857>, dari sebelah <04217> matahari <08121> terbit Aku telah memanggil <07121> dia dengan namanya <08034>. Seperti <03644> <03644> tukang periuk <03335> menginjak-injak <07429> tanah liat <02563>, demikian dia <03644> akan menginjak-injak penguasa-penguasa <05461> seperti <03644> lumpur <02916>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Aku membangkitkan <05782> seorang dari sebelah utara <06828>, maka diapun <0857> akan datang dari sebelah <04217> matahari <08121> naik, diapun akan menyebut <07121> nama-Ku <08034> dan memijak-mijak beberapa <07429> <0935> penghulu <05461> seperti <03644> geluh <02916>, selaku orang penjunan <03335> memijak-mijak <07429> tanah liat <02563>. |
AV# | I have raised up <05782> (8689) [one] from the north <06828>, and he shall come <0857> (8799): from the rising <04217> of the sun <08121> shall he call <07121> (8799) upon my name <08034>: and he shall come <0935> (8799) upon princes <05461> as [upon] morter <02563>, and as the potter <03335> (8802) treadeth <07429> (8799) clay <02916>. |
BBE | I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter. |
MESSAGE | "I, God, started someone out from the north and he's come. He was called out of the east by name. He'll stomp the rulers into the mud the way a potter works the clay. |
NKJV | "I have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the sun he shall call on My name; And he shall come against princes as [though] mortar, As the potter treads clay. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have raised up [one] from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as [upon] morter, and as the potter treadeth clay. |
GWV | "I have raised up someone from the north, and he has come. He will call on my name from the east. He will attack rulers as if they were mud, as if he were treading on clay like a potter. |
NET | I have stirred up one out of the north* and he advances, one from the eastern horizon who prays in my name.* He steps on* rulers as if they were clay, like a potter treading the clay. |
NET | 41:25 I have stirred up one out of the north1776 sn That is, Cyrus the Persian. See the note at v. 2. and he advances,
one from the eastern horizon who prays in my name.1777 tn Heb “[one] from the rising of the sun [who] calls in my name.”
He steps on1778 tn The Hebrew text has וְיָבֹא (v˙yavo’, “and he comes”), but this is likely a corruption of an original וַיָּבָס (vayyavas), from בּוּס (bus, “step on”). rulers as if they were clay,
like a potter treading the clay.
|
BHSSTR | <02916> jyj <07429> omry <03335> ruwy <03644> wmkw <02563> rmx <03644> wmk <05461> Myngo <0935> abyw <08034> ymsb <07121> arqy <08121> sms <04217> xrzmm <0857> tayw <06828> Nwpum <05782> ytwryeh (41:25) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} hgeira {V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} af {<575> PREP} hliou {<2246> N-GSM} anatolwn {<395> N-GPF} klhyhsontai {<2564> V-FPI-3P} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} ercesywsan {<2064> V-PMD-3P} arcontev {<758> N-NPM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} phlov {<4081> N-NSM} keramewv {<2763> N-GSM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} kerameuv {<2763> N-NSM} katapatwn {<2662> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} phlon {<4081> N-ASM} outwv {<3778> ADV} katapathyhsesye {<2662> V-FPI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |