TB | Sesungguhnya, semua orang yang bangkit amarahnya terhadap engkau akan mendapat malu dan kena noda; orang-orang yang membantah engkau akan seperti tidak ada dan akan binasa; |
BIS | Lihatlah, semua orang yang marah kepadamu, akan dikalahkan dan tersipu-sipu. Orang-orang yang melawan engkau, akan binasa dan habis tersapu. |
FAYH | "Lihatlah musuh-musuhmu, yang mengumbar amarahnya terhadap engkau itu, dipermalukan dan direndahkan. Siapa pun yang melawan engkau akan binasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya kemalu-maluanlah dan kecelaanlah kelak mereka sekalian yang berbangkit amarahnya akan dikau; mereka itu akan jadi seperti ketidaan dan segala orang yang berbantah-bantah dengan dikau itu akan binasa. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwasanya segala orang yang marah akan dikau akan menjadi malu dan beroleh aib maka segala yang berbantah-bantah dengan dikau akan menjadi seperti ketiadaan lalu binasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Se-sungguh2nja, bermalu dan tersipu2lah semua jang menggusari engkau; mereka akan mendjadi seperti ketiadaan lagi lenjap, jaitu orang jang bersengketa denganmu. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005>, semua <03605> orang yang bangkit amarahnya <02734> terhadap engkau akan mendapat malu <0954> dan kena noda <03637>; orang-orang <0376> yang membantah <07379> engkau akan seperti <01961> tidak <0369> ada dan akan binasa <06>; |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> kemalu-maluanlah <0954> dan kecelaanlah <03637> kelak mereka sekalian <03605> yang berbangkit <02734> amarahnya <0> akan dikau; mereka <0> itu akan jadi <01961> seperti ketidaan <0369> dan segala orang <0376> yang berbantah-bantah <07379> dengan dikau itu akan binasa <06>. |
AV# | Behold, all they that were incensed <02734> (8737) against thee shall be ashamed <0954> (8799) and confounded <03637> (8735): they shall be as nothing; and they <0582> that strive <07379> with thee shall perish <06> (8799). {they that strive...: Heb. the men of thy strife} |
BBE | Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen. |
MESSAGE | "Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold--real losers. Those who worked against you will end up empty-handed--nothing to show for their lives. |
NKJV | "Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish. |
GWV | "Everyone who is angry with you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be reduced to nothing and disappear. |
NET | Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries* will be reduced to nothing* and perish. |
NET | 41:11 Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated;
your adversaries1752 tn Heb “the men of your strife”; NASB “those who contend with you.” will be reduced to nothing1753 tn Heb “like nothing”; NAB “come to nought.” and perish.
|
BHSSTR | <07379> Kbyr <0376> ysna <06> wdbayw <0369> Nyak <01961> wyhy <0> Kb <02734> Myrxnh <03605> lk <03637> wmlkyw <0954> wsby <02005> Nh (41:11) |
LXXM | idou {<2400> INJ} aiscunyhsontai {<153> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} entraphsontai {<1788> V-FPI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} antikeimenoi {<480> V-PMPNP} soi {<4771> P-DS} esontai {<1510> V-FMI-3P} gar {<1063> PRT} wv {<3739> ADV} ouk {<3364> ADV} ontev {<1510> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} apolountai {V-FMI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} antidikoi {<476> N-NPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |