FAYH | "HIBURKANLAH, hiburkanlah umat-Ku." Demikian firman Allahmu.
|
TB | Hiburkanlah, hiburkanlah umat-Ku, demikian firman Allahmu, |
BIS | Beginilah kata Allahmu, "Hiburlah, hiburlah bangsa-Ku! |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula: Hiburkanlah, hiburkanlah segala umat-Ku! demikianlah firman Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hiburkanlah, hiburkanlah kaumku, demikian firman Tuhan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah menghibur, menghibur umatKu, kata Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Hiburkanlah <05162>, hiburkanlah <05162> umat-Ku <05971>, demikian firman <0559> Allahmu <0430>, |
TL_ITL_DRF | Sebermula: Hiburkanlah <05162>, hiburkanlah <05162> segala umat-Ku <05971>! demikianlah firman <0559> Allahmu <0430>. |
AV# | Comfort <05162> (8761) ye, comfort <05162> (8761) ye my people <05971>, saith <0559> (8799) your God <0430>. |
BBE | Give comfort, give comfort, to my people, says your God. |
MESSAGE | "Comfort, oh comfort my people," says your God. |
NKJV | "Comfort, yes, comfort My people!" Says your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. |
GWV | "Comfort my people! Comfort them!" says your God. |
NET | “Comfort, comfort my people,” says your* God. |
NET | 40:1 “Comfort, comfort my people,”
says your1672 tn The pronominal suffix is second masculine plural. The identity of the addressee is uncertain: (1) God’s people may be addressed, or (2) the unidentified heralds commanded to comfort Jerusalem. God.
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <0559> rmay <05971> yme <05162> wmxn <05162> wmxn (40:1) |
LXXM | parakaleite {<3870> V-PAD-2P} parakaleite {<3870> V-PAD-2P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |