TB | tetapi orang-orang yang menanti-nantikan TUHAN mendapat kekuatan baru: mereka seumpama rajawali yang naik terbang dengan kekuatan sayapnya; mereka berlari dan tidak menjadi lesu, mereka berjalan dan tidak menjadi lelah. |
BIS | Tetapi orang yang mengandalkan TUHAN, akan mendapat kekuatan baru. Mereka seperti burung rajawali yang terbang tinggi dengan kekuatan sayapnya. Mereka berlari dan tidak menjadi lelah, mereka berjalan dan tidak menjadi lesu. |
FAYH | Tetapi orang yang berharap kepada TUHAN akan diberi kekuatan yang baru. Mereka akan terbang dengan sayap rajawali; mereka akan lari dan tidak menjadi lesu; mereka akan berjalan dan tidak menjadi letih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi orang yang harap pada Tuhan itu kelak membaharui kuatnya dan terbang naik dengan sayap seperti burung nasar; bahwa mereka itu berlari-lari dan tiada tahu penat; mereka itu berjalan-jalan dan tiada tahu lemah. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi segala yang menantikan Allah itu akan dibaharui kekuatannya maka sekaliannya akan terbang ke atas dengan siapa seperti burung nasar maka ia akan berlari-lari dengan tiada penat dan ia akan berjalan-jalan dengan tiada letih. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka jang mengharapkan Jahwe mendapat kembali kekuatannja, mereka berkepak bagaikan burung nazar. Mereka berlari tapi tidaklah pajah, mereka berdjalan tapi tidak letih-lesu. |
TB_ITL_DRF | tetapi orang-orang yang menanti-nantikan <06960> TUHAN <03068> mendapat <02498> kekuatan <03581> baru: mereka seumpama <083> rajawali <05404> yang naik <05927> terbang dengan kekuatan sayapnya; mereka berlari <07323> dan tidak <03808> menjadi lesu <03021>, mereka berjalan <01980> dan tidak <03808> menjadi lelah <03286>. |
TL_ITL_DRF | tetapi orang yang harap <06960> pada Tuhan <03068> itu kelak membaharui <02498> kuatnya <03581> dan terbang naik <05927> dengan sayap <083> seperti burung nasar <05404>; bahwa <03021> mereka itu berlari-lari <07323> dan tiada <03808> <03808> tahu penat <03021>; mereka itu berjalan-jalan <01980> dan tiada <03808> <03808> tahu lemah <03286>. |
AV# | But they that wait <06960> (8802) upon the LORD <03068> shall renew <02498> (8686) [their] strength <03581>; they shall mount up <05927> (8799) with wings <083> as eagles <05404>; they shall run <07323> (8799), and not be weary <03021> (8799); [and] they shall walk <03212> (8799), and not faint <03286> (8799). {renew: Heb. change} |
BBE | But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness. |
MESSAGE | But those who wait upon GOD get fresh strength. They spread their wings and soar like eagles, They run and don't get tired, they walk and don't lag behind. |
NKJV | But those who wait on the LORD Shall renew [their] strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they that wait upon the LORD shall renew [their] strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint. |
GWV | Yet, the strength of those who wait with hope in the LORD will be renewed. They will soar on wings like eagles. They will run and won't become weary. They will walk and won't grow tired. |
NET | But those who wait for the Lord’s help* find renewed strength; they rise up as if they had eagles’ wings,* they run without growing weary, they walk without getting tired. |
NET | 40:31 But those who wait for the Lord>’s help1728 tn The words “for the Lord’s help” are supplied in the translation for clarification. find renewed strength;
they rise up as if they had eagles’ wings,1729 tn Heb “they rise up [on] wings like eagles” (TEV similar).
they run without growing weary,
they walk without getting tired.
The Lord Challenges the Nations
|
BHSSTR | P <03286> wpeyy <03808> alw <01980> wkly <03021> wegyy <03808> alw <07323> wuwry <05404> Myrsnk <083> rba <05927> wley <03581> xk <02498> wpylxy <03068> hwhy <06960> ywqw (40:31) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} upomenontev {<5278> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} allaxousin {<236> V-FAI-3P} iscun {<2479> N-ASF} pterofuhsousin {V-FAI-3P} wv {<3739> ADV} aetoi {<105> N-NPM} dramountai {<5143> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kopiasousin {<2872> V-FAI-3P} badiountai {V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} peinasousin {<3983> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |