SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 4:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBapabila TUHAN telah membersihkan kekotoran puteri Sion dan menghapuskan segala noda darah Yerusalem dari tengah-tengahnya dengan roh yang mengadili dan yang membakar.
BISDengan kuasa-Nya TUHAN akan mengadili dan memurnikan umat-Nya. Ia akan membersihkan Yerusalem dari darah orang-orang yang dibunuh di kota itu.
FAYHPutri Sion akan dicuci serta dibersihkan dari segala kekotoran (moral) mereka, dan Yerusalem dari noda darah, oleh Roh yang mengadili dan membakar.
DRFT_WBTC
TLApabila Tuhan sudah membasuhkan anak-anak perempuan Sion dari pada kotornya, dan sudah membuang segala utang darah orang isi Yeruzalem dari tengahnya oleh Roh hukum dan oleh Roh penunuan.
KSI
DRFT_SByaitu tatkala kecemaran segala anak perempuan Sion telah dibasuhkan Allah dan darah Yerusalempun telah dihapuskannya dari tengah-tengahnya oleh roh hukuman dan oleh roh penghangusan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPabila Tuhan telah membasuh kekotoran dari Puteri Sion dan menjapu darah Jerusjalem dari dalamnja dengan roh pengadilan dan roh penunuan,
TB_ITL_DRFapabila <0518> TUHAN <0136> telah membersihkan <07364> kekotoran <06675> puteri <01323> Sion <06726> dan menghapuskan <0853> segala noda darah <01818> Yerusalem <03389> dari tengah-tengahnya <01740> dengan roh <07307> yang mengadili <04941> dan yang membakar <01197>.
TL_ITL_DRFApabila <0518> Tuhan <0136> sudah membasuhkan <07364> anak-anak perempuan <01323> Sion <06726> dari pada kotornya <06675>, dan sudah membuang <01197> segala utang darah <01818> orang isi Yeruzalem <03389> dari tengahnya <07130> <01740> oleh Roh <07307> hukum <04941> dan oleh Roh <07307> penunuan <01197>.
AV#When the Lord <0136> shall have washed away <07364> (8804) the filth <06675> of the daughters <01323> of Zion <06726>, and shall have purged <01740> (8686) the blood <01818> of Jerusalem <03389> from the midst <07130> thereof by the spirit <07307> of judgment <04941>, and by the spirit <07307> of burning <01197> (8763).
BBEWhen Zion has been washed from her sin by the Lord, and Jerusalem made clean from her blood by a judging and a burning wind.
MESSAGEGOD will give Zion's women a good bath. He'll scrub the bloodstained city of its violence and brutality, purge the place with a firestorm of judgment.
NKJVWhen the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,
PHILIPS
RWEBSTRWhen the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst of it by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
GWVThe Lord will wash away the filth of Zion's people. He will clean bloodstains from Jerusalem with a spirit of judgment and a spirit of burning.
NETAt that time* the sovereign master* will wash the excrement* from Zion’s women, he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst,* as he comes to judge and to bring devastation.*
NET4:4 At that time196 the sovereign master197 will wash the excrement198 from Zion’s women,

he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst,199

as he comes to judge

and to bring devastation.200

BHSSTR<01197> reb <07307> xwrbw <04941> jpsm <07307> xwrb <07130> hbrqm <01740> xydy <03389> Mlswry <01818> ymd <0853> taw <06726> Nwyu <01323> twnb <06675> tau <0853> ta <0136> ynda <07364> Uxr <0518> Ma (4:4)
LXXMoti {<3754> CONJ} ekplunei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} rupon {N-ASM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} ekkayariei {V-FAI-3S} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} krisewv {<2920> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pneumati {<4151> N-DSN} kausewv {<2740> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA