copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 39:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari mana orang-orang itu? Apa kata mereka?" Hizkia menjawab, "Mereka dari Babel, negeri yang jauh."
TBKemudian datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia dan bertanya kepadanya: "Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini? Dan dari manakah mereka datang?" Jawab Hizkia: "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel!"
FAYHNabi Yesaya datang menghadap raja dan berkata, "Apakah yang dikatakan oleh mereka? Dari manakah mereka datang?" "Mereka datang dari jauh, dari Babel," jawab Raja Hizkia.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu datanglah nabi Yesaya mendapatkan raja Hizkia serta katanya kepadanya: Apa kata orang-orang itu dan dari mana datangnya mendapatkan dikau? Maka sahut Hizkia: Adapun mereka itu sudah datang kepadaku itu dari negeri yang jauh, yaitu dari Babil.
KSI
DRFT_SBSetelah itu maka datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia serta berkata kepadanya: "Apakah sembah orang-orang ini dan dari mana datangnya kepadamu?" Maka jawab Hizkia: "Bahwa ia telah datang dari negri yang jauh yaitu dari Babel."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian nabi Jesaja menghadap radja Hizkia dan berkata kepadanja: "Apakah telah dikatakan orang2 itu dan dari mana mereka datang kepadamu?" Sahut Hizkia: "Mereka datang kemari dari negeri jang djauh, dari Babel!'
TB_ITL_DRFKemudian datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> kepada <0413> raja <04428> Hizkia <02396> dan bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> yang telah dikatakan <0559> orang-orang <0582> ini <0428>? Dan dari manakah <0370> mereka datang <0935>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Mereka datang dari negeri <0776> yang jauh <07350>, dari Babel <0894>!"
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> mendapatkan <0413> raja <04428> Hizkia <02396> serta katanya <0559> kepadanya <0413>: Apa <04100> kata <0559> orang-orang <0582> itu dan dari mana <0370> datangnya <0935> mendapatkan <0413> dikau? Maka sahut <0559> Hizkia <02396>: Adapun mereka itu sudah datang <0935> <0935> kepadaku <0413> <0413> itu dari negeri <0776> yang jauh <07350>, yaitu dari Babil <0894>.
AV#Then came <0935> (8799) Isaiah <03470> the prophet <05030> unto king <04428> Hezekiah <02396>, and said <0559> (8799) unto him, What said <0559> (8804) these men <0582>? and from whence <0370> came <0935> (8799) they unto thee? And Hezekiah <02396> said <0559> (8799), They are come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776> unto me, [even] from Babylon <0894>.
BBEThen Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say, and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.
MESSAGELater the prophet Isaiah showed up. He asked Hezekiah, "What were these men up to? What did they say? And where did they come from?" Hezekiah said, "They came from a long way off, from Babylon."
NKJVThen Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" So Hezekiah said, "They came to me from a far country, from Babylon."
PHILIPS
RWEBSTRThen came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from where came they to thee? And Hezekiah said, They have come to me, from a far country, [even] from Babylon.
GWVThen the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."
NETIsaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”
NET39:3 Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”
BHSSTR<0894> lbbm <0413> yla <0935> wab <07350> hqwxr <0776> Uram <02396> whyqzx <0559> rmayw <0413> Kyla <0935> waby <0370> Nyamw <0428> hlah <0582> Mysnah <0559> wrma <04100> hm <0413> wyla <0559> rmayw <02396> whyqzx <04428> Klmh <0413> la <05030> aybnh <03470> whyesy <0935> abyw (39:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} hsaiav {<2268> N-NSM} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ezekian {<1478> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ti {<5100> I-ASM} legousin {<3004> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} kai {<2532> CONJ} poyen {<4159> ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} porrwyen {ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%