copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 38:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISNyawaku putus, sampailah ajalku, seperti kemah gembala yang dibongkar; seperti kain dipotong dari alat penenun; kusangka Allah akan mengakhiri hidupku.
TBPondok kediamanku dibongkar dan dibuka seperti kemah gembala; seperti tukang tenun menggulung tenunannya aku mengakhiri hidupku; TUHAN memutus nyawaku dari benang hidup. Dari siang sampai malam Engkau membiarkan aku begitu saja,
FAYHHidupku diakhiri seperti kemah gembala yang dibongkar; terputus seperti tukang tenun yang terhenti pekerjaannya. Selama satu hari nyawaku tergelantung pada seutas benang yang rapuh. Habislah hidupku.
DRFT_WBTC
TLUmurku sudah lalu dan dipindahkan dari padaku seperti sebuah pondok orang gembala; aku sudah memutuskan hidupku selaku orang tenun, terkeratlah ia itu dari pada orang kebanyakan, sehari semalam lagi maka Engkau menghabiskan daku!
KSI
DRFT_SBMaka umurku telah dipindahkan dan dibawa pergi dari padaku seperti kemah gembala maka seperti pintunya aku sudah menggulung umurku maka ia akan mengerti aku dari pada benang lungsin dari pagi hari sampai malam kelak Engkau akan menghabiskan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETenda perlindunganku sudah dibongkar, tersingkap daripadaku seperti kemah gembala. Aku menggulungkan hidupku seperti tukang tenun; Ia memotong aku dari pakam. siang malam aku Kauserahkan.
TB_ITL_DRFPondok kediamanku <01755> dibongkar <05265> dan dibuka <01540> seperti kemah <0168> gembala <07473>; seperti tukang tenun menggulung <07473> tenunannya <07088> aku mengakhiri <0707> hidupku <02416>; TUHAN memutus <01803> nyawaku <01214> dari benang hidup. Dari siang <03117> sampai <05704> malam <03915> Engkau membiarkan aku begitu <07999> saja,
TL_ITL_DRFUmurku <05265> <01755> sudah lalu <05265> dan dipindahkan <01540> dari padaku <04480> seperti sebuah pondok <0168> orang gembala <07473>; aku sudah memutuskan hidupku <02416> selaku <07088> orang tenun <0707>, terkeratlah <01214> <01803> ia itu dari pada orang kebanyakan <01803>, sehari <03117> semalam <03915> lagi maka Engkau menghabiskan <07999> daku!
AV#Mine age <01755> is departed <05265> (8738), and is removed <01540> (8738) from me as a shepherd's <07473> tent <0168>: I have cut off <07088> (8765) like a weaver <0707> (8802) my life <02416>: he will cut me off <01214> (8762) with pining sickness <01803>: from day <03117> [even] to night <03915> wilt thou make an end <07999> (8686) of me. {with...: or, from the thrum}
BBE
MESSAGEThis body I inhabit is taken down and packed away like a camper's tent. Like a weaver, I've rolled up the carpet of my life as God cuts me free of the loom And at day's end sweeps up the scraps and pieces.
NKJVMy life span is gone, Taken from me like a shepherd's tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
PHILIPS
RWEBSTRMy age hath departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
GWVMy life was over. You rolled it up like a shepherd's tent. You rolled up my life like a weaver. You cut me off from the loom. You ended my life in one day.
NETMy dwelling place* is removed and taken away* from me like a shepherd’s tent. I rolled up my life like a weaver rolls cloth;* from the loom he cuts me off.* You turn day into night and end my life.*
NET38:12 My dwelling place1640 is removed and taken away1641 from me

like a shepherd’s tent.

I rolled up my life like a weaver rolls cloth;1642

from the loom he cuts me off.1643

You turn day into night and end my life.1644

BHSSTR<07999> ynmylst <03915> hlyl <05704> de <03117> Mwym <01214> yneuby <01803> hldm <02416> yyx <0707> grak <07088> ytdpq <07473> yer <0168> lhak <04480> ynm <01540> hlgnw <05265> eon <01755> yrwd (38:12)
LXXMek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} suggeneiav {<4772> N-GSF} mou {<1473> P-GS} katelipon {<2641> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} loipon {A-ASN} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} mou {<1473> P-GS} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} wsper {<3746> ADV} o {<3588> T-NSM} kataluwn {<2647> V-PAPNS} skhnhn {<4633> N-ASF} phxav {<4078> V-AAPNS} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} mou {<1473> P-GS} par {<3844> PREP} emoi {<1473> P-DS} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> ADV} istov {N-NSM} eriyou {N-GSF} eggizoushv {<1448> V-PAPGS} ektemein {V-FAN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} paredoyhn {<3860> V-API-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran