SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 38:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKataku, aku takkan lagi memandang TUHAN di bumi, atau melihat manusia di dunia ini.
TBAku berkata: aku tidak akan melihat TUHAN lagi di negeri orang-orang yang hidup; aku tidak akan melihat seorangpun lagi di antara penduduk dunia.
FAYHAku tidak lagi akan melihat TUHAN di negeri orang hidup. Aku tidak lagi akan bertemu dengan orang-orang yang ada di dunia.
DRFT_WBTC
TLKataku: Bahwa aku tiada lagi akan melihat Tuhan, yaitu Tuhan di dalam negeri orang yang hidup; tiada lagi aku akan memandang manusia serta dengan segala isi dunia.
KSI
DRFT_SBMaka kataku: Bahwa tiada lagi aku akan melihat Allah yaitu Allah di negri orang hidup dan tiada lagi aku akan memandang manusia serta dengan segala isi dunia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku sudah berkata: Aku tidak lagi akan melihat Jahwe dinegeri orang2 jang hidup, tidak lagi akan kupandang manusia diantara penduduk dunia fana.
TB_ITL_DRFAku berkata <0559>: aku tidak <03808> akan melihat <07200> TUHAN <03050> lagi <05750> <03050> di <03427> negeri <0776> orang-orang yang hidup <02416>; aku tidak <03808> akan melihat <05027> seorangpun <0120> lagi <05750> di antara penduduk <03427> dunia <02309>.
TL_ITL_DRFKataku <0559>: Bahwa aku tiada <03808> lagi akan melihat <07200> Tuhan <03050>, yaitu Tuhan <03050> di dalam negeri <0776> orang yang hidup <02416>; tiada <03808> lagi <05750> aku akan memandang <05027> manusia <0120> serta <05973> dengan segala isi <03427> dunia <02309>.
AV#I said <0559> (8804), I shall not see <07200> (8799) the LORD <03050>, [even] the LORD <03050>, in the land <0776> of the living <02416>: I shall behold <05027> (8686) man <0120> no more with the inhabitants <03427> (8802) of the world <02309>.
BBEI said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.
MESSAGENo more glimpses of GOD in the land of the living, No more meetings with my neighbors, no more rubbing shoulders with friends.
NKJVI said, "I shall not see YAH, The LORD in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.
PHILIPS
RWEBSTRI said, I shall not see the LORD, [even] the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
GWVI thought that I wouldn't see the LORD in this world. Even with all the people in the world, I thought I would never see another person.
NET“I thought, ‘I will no longer see the Lord* in the land of the living, I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world.*
NET38:11 “I thought,

‘I will no longer see the Lord1638

in the land of the living,

I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world.1639

BHSSTR<02309> ldx <03427> ybswy <05973> Me <05750> dwe <0120> Mda <05027> jyba <03808> al <02416> Myyxh <0776> Urab <03050> hy <03050> hy <07200> hara <03808> al <0559> ytrma (38:11)
LXXMeipa {V-AAI-1S} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} idw {<3708> V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} swthrion {<4992> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} idw {<3708> V-AAS-1S} anyrwpon {<444> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA