SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 37:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu beginilah firman TUHAN mengenai raja Asyur: Ia tidak akan masuk ke kota ini dan tidak akan menembakkan panah ke sana; juga ia tidak akan mendatanginya dengan perisai dan tidak akan menimbun tanah menjadi tembok untuk mengepungnya.
BISInilah yang dikatakan TUHAN tentang raja Asyur: 'Ia tidak akan memasuki Yerusalem atau menembakkan panah ke kota itu. Prajurit-prajurit berperisai tak ada yang mendekati kota itu, dan di sekelilingnya tak akan dibangun tanggul pengepungan.
FAYH"Raja Asyur tidak akan membawa bala tentaranya memasuki Yerusalem. Ia tidak akan menembakkan anak panahnya ke sana. Ia juga tidak akan berbaris di depan pintu gerbangnya dengan membawa perisai, dan tidak akan menimbun tanah untuk mengepung bentengnya.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu demikianlah firman Tuhan akan hal raja benua Asyur: Sekali-kali tiada ia akan masuk ke dalam negeri ini, atau memanahkan sebilah anak panah ke dalamnya dan tiada ia akan menghampiri dia dengan perisai, atau mendirikan kubu kelilingnya.
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah dari hal raja Asyur: Bahwa tiadalah ia akan datang ke negri ini atau memanahkan sebilah anak panah di situ dan tiada ia akan menghampiri dia dengan perisai atau membuat kubu kelilingnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu demikianlah sabda Jahwe tentang radja Asjur: Ia tidak akan memasuki kota itu, ia tidak akan memanah kedalamnja; ia tidak akan menghadapinja dengan utar2, dan tidak memasang perkubuan terhadapnja!
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> mengenai <0413> raja <04428> Asyur <0804>: Ia tidak <03808> akan masuk <0935> ke <0413> kota <05892> ini <02063> dan tidak <03808> akan menembakkan <03384> panah <02671> ke sana <08033>; juga ia tidak <03808> akan mendatanginya <06923> dengan perisai <04043> dan tidak <03808> akan menimbun <08210> tanah menjadi tembok untuk mengepungnya <05550>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> akan hal <0413> raja <04428> benua Asyur <0804>: Sekali-kali tiada <03808> ia akan masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <05892> ini <02063>, atau <03808> memanahkan <03384> sebilah <08033> anak panah <02671> ke dalamnya <08033> dan tiada <03808> ia akan menghampiri <06923> dia dengan perisai <04043>, atau <03808> mendirikan kubu <05550> kelilingnya.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> concerning the king <04428> of Assyria <0804>, He shall not come <0935> (8799) into this city <05892>, nor shoot <03384> (8686) an arrow <02671> there, nor come before <06923> (8762) it with shields <04043>, nor cast <08210> (8799) a bank <05550> against it.
BBEFor this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it.
MESSAGE"Finally, this is GOD's verdict on the king of Assyria: "'Don't worry, he won't enter this city, won't let loose a single arrow, Won't brandish so much as one shield, let alone build a siege ramp against it.
NKJV"Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: `He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a mount against it.
GWV"This is what the LORD says about the king of Assyria: He will never come into this city, shoot an arrow here, hold a shield in front of it, or put up dirt ramps to attack it.
NETSo this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here.* He will not attack it with his shielded warriors,* nor will he build siege works against it.
NET37:33 So this is what the Lord says about the king of Assyria:

‘He will not enter this city,

nor will he shoot an arrow here.1612

He will not attack it with his shielded warriors,1613

nor will he build siege works against it.

BHSSTR<05550> hllo <05921> hyle <08210> Kpsy <03808> alw <04043> Ngm <06923> hnmdqy <03808> alw <02671> Ux <08033> Ms <03384> hrwy <03808> alw <02063> tazh <05892> ryeh <0413> la <0935> awby <03808> al <0804> rwsa <04428> Klm <0413> la <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (37:33)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} basilea {<935> N-ASM} assuriwn {N-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eiselyh {<1525> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} balh {<906> V-AAS-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} belov {<956> N-ASN} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} epibalh {<1911> V-AAS-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} yureon {<2375> N-ASM} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} kuklwsh {<2944> V-AAS-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} caraka {<5482> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA