SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 37:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh karena engkau telah mengamuk terhadap Aku, dan kata-kata keangkuhanmu telah naik sampai ke telinga-Ku, maka Aku akan menaruh kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada bibirmu, dan Aku akan memulangkan engkau melalui jalan, dari mana engkau datang.
BISdan Aku sudah mendengar tentang kemarahan dan kesombonganmu itu. Sekarang Kupasang kait pada hidungmu dan kekang pada mulutmu, supaya engkau Kutarik pulang lewat jalan yang kaulalui ketika datang."
FAYHYa, engkau telah mengamuk terhadap Aku; Aku telah mendengar semua kata-katamu yang sombong itu! Aku akan memasang kait pada hidungmu dan kekang pada mulutmu, dan menggiring engkau pulang ke negerimu sendiri melalui jalan yang telah kautempuh ketika engkau datang.'"
DRFT_WBTC
TLOleh karena sebab durhakamu kepada-Ku ini dan oleh karena sebab kemegahanmu, yang telah sampai kepada pendengaran-Ku, niscaya Kububuh kelak kusa-Ku pada hidungmu dan kang-Ku pada bibirmu dan Kusuruh engkau balik pada jalan yang telah kauturut akan datang ke mari.
KSI
DRFT_SBAdapun sebab marahmu akan Daku dan sebab congkakmu telah sampai ke telinga-Ku itulah sebabnya Aku hendak memasukkan kelekar-Ku pada hidungmu dan kang-Ku pada mulutmu dan Aku hendak membalikkan engkau kepada jalan yang telah engkau datang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena terhadapKu kau penasaran dan gemparmu naik sampai telingaKu, maka Aku memasang susuh buluhKu dalam hidungmu dan kekangKu pada bibirmu, engkau akan Kubalikkan melalui djalan jang kautempuh untuk datang.
TB_ITL_DRFOleh <03282> karena engkau telah mengamuk <07264> terhadap Aku, dan kata-kata keangkuhanmu <07600> telah naik <05927> sampai ke telinga-Ku <0241>, maka Aku akan menaruh <07760> kelikir-Ku <02397> pada hidungmu <0639> dan kekang-Ku <04964> pada bibirmu <08193>, dan Aku akan memulangkan <07725> engkau melalui jalan <01870>, dari mana <0834> engkau datang <0935>.
TL_ITL_DRFOleh karena sebab <03282> durhakamu <07264> kepada-Ku <0413> ini dan oleh karena sebab kemegahanmu <05927> <07600>, yang telah <07760> sampai <0413> kepada pendengaran-Ku <0241>, niscaya Kububuh <07760> kelak kusa-Ku <02397> pada hidungmu <0639> dan kang-Ku <04964> pada bibirmu <08193> dan Kusuruh engkau balik <07725> pada jalan <01870> yang telah <0834> kauturut akan datang <0935> ke mari.
AV#Because thy rage <07264> (8692) against me, and thy tumult <07600>, is come up <05927> (8804) into mine ears <0241>, therefore will I put <07760> (8804) my hook <02397> in thy nose <0639>, and my bridle <04964> in thy lips <08193>, and I will turn thee back <07725> (8689) by the way <01870> by which thou camest <0935> (8804).
BBEBecause your wrath against me and your pride have come to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.
MESSAGEBecause of all your wild raging against me, your unbridled arrogance that I keep hearing of, I'll put my hook in your nose and my bit in your mouth. I'll show you who's boss. I'll turn you around and take you back to where you came from.
NKJVBecause your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came."'
PHILIPS
RWEBSTRBecause thy rage against me, and thy tumult, is come up into my ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
GWVSince you rage against me and your boasting has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you go back the way you came.
NETBecause you rage against me and the uproar you create has reached my ears,* I will put my hook in your nose,* and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
NET37:29 Because you rage against me

and the uproar you create has reached my ears,1602

I will put my hook in your nose,1603

and my bridle between your lips,

and I will lead you back

the way you came.”

BHSSTR<0> hb <0935> tab <0834> rsa <01870> Krdb <07725> Kytbyshw <08193> Kytpvb <04964> ygtmw <0639> Kpab <02397> yxx <07760> ytmvw <0241> ynzab <05927> hle <07600> Knnasw <0413> yla <07264> Kzgrth <03282> Ney (37:29)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yumov {<2372> N-NSM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} eyumwyhv {<2373> V-API-2S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} pikria {<4088> N-NSF} sou {<4771> P-GS} anebh {<305> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} embalw {<1685> V-FAI-1S} fimon {N-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} rina {N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} calinon {<5469> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} ceilh {<5491> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} hlyev {<2064> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA