ENDE | Segera setelah Hizkia mendengar hal itu, ia lalu menjobek pakaiannja. Ia mengenakan kain karung dan pergi ke Rumah Jahwe. |
TB | Segera sesudah raja Hizkia mendengar itu, dikoyakkannyalah pakaiannya dan diselubunginyalah badannya dengan kain kabung, lalu masuklah ia ke rumah TUHAN. |
BIS | Pada waktu Raja Hizkia mendengar laporan dari ketiga orang itu, ia merobek pakaiannya dan memakai kain karung tanda sedih, lalu ia pergi ke Rumah TUHAN. |
FAYH | KETIKA Raja Hizkia mendengar hasil pertemuan mereka, ia merobek pakaiannya dan mengenakan kain kabung (tanda berduka), lalu pergi ke Bait Allah untuk berdoa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, serta raja Hizkiapun mendengar dia, dikoyak-koyakkan baginda pakaiannya dan bagindapun berpakaikan kain kambeli, lalu masuk ke dalam kaabah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila didengar raja Hizkia akan hal itu maka dikoyakkannya pakaiannya sendiri serta memakai kain karung lalu masuk rumah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah raja <04428> Hizkia <02396> mendengar <08085> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899> dan diselubunginyalah <03680> badannya dengan kain kabung <08242>, lalu masuklah <0935> ia ke rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, serta raja <04428> Hizkiapun <02396> mendengar <08085> dia, dikoyak-koyakkan <07167> baginda pakaiannya <0899> dan bagindapun berpakaikan <03680> kain kambeli <08242>, lalu masuk <0935> ke dalam kaabah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | And it came to pass, when king <04428> Hezekiah <02396> heard <08085> (8800) [it], that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>, and covered <03680> (8691) himself with sackcloth <08242>, and went <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | And on hearing it Hezekiah took off his robe and put on haircloth and went into the house of the Lord. |
MESSAGE | When King Hezekiah heard the report, he also tore his clothes and dressed in rough, penitential burlap gunnysacks, and went into the sanctuary of GOD. |
NKJV | And so it was, when King Hezekiah heard [it], that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. |
GWV | When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD'S temple. |
NET | When King Hezekiah heard this,* he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple. |
NET | 37:1 When King Hezekiah heard this,1553 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <0935> abyw <08242> qvb <03680> oktyw <0899> wydgb <0853> ta <07167> erqyw <02396> whyqzx <04428> Klmh <08085> emsk <01961> yhyw (37:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} akousai {<191> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ezekian {<1478> N-PRI} escisen {<4977> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} sakkon {<4526> N-ASM} periebaleto {<4016> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |