copyright
11 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 36:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHPerkataanmu cuma di bibir saja, kosong dan tidak ada kekuatan perangnya. Siapakah yang kauharapkan sehingga engkau berani memberontak terhadap aku?
TBKaukira bahwa hanya ucapan bibir saja dapat merupakan rencana dan kekuatan untuk perang! Sekarang, kepada siapa engkau berharap, maka engkau memberontak terhadap aku?
BISEngkau kira perkataan saja dapat menggantikan siasat dan kekuatan tentara? Siapakah yang kauandalkan sehingga engkau berani melawan Asyur?
DRFT_WBTC
TLKatamu (tetapi perkataan bibir belaka) adalah bicara dan kuatpun akan berperang! tetapi pada siapa gerangan kautaruh harapmu, maka engkau hendak melawan aku?
KSI
DRFT_SBMaka kataku bahwa bicara dan kuasamu akan berperang itu hanya perkataan yang sia-sia akan sekarang kepada siapa gerangan engkau percaya sehingga engkau telah mendurhaka kepadaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKiranja anda mengira, bahwa tjakap angin belaka merupakan siasat dan perkasaan untuk bertempur? Kepada siapa gerangan anda pertjaja, maka anda sampai merontak kepada beta?
TB_ITL_DRFKaukira <0559> bahwa <03588> hanya <0389> ucapan <01697> bibir <08193> saja dapat merupakan rencana <06098> dan kekuatan <01369> untuk perang <04421>! Sekarang <06258>, kepada siapa <04310> engkau berharap <0982>, maka engkau memberontak <04775> terhadap aku?
TL_ITL_DRFKatamu <0559> (tetapi <0389> perkataan <01697> bibir <08193> belaka) adalah bicara <06098> dan kuatpun <01369> akan berperang <04421>! tetapi <06258> pada siapa <04310> gerangan kautaruh <0982> harapmu <04775>, maka engkau <03588> hendak melawan <04775> aku?
AV#I say <0559> (8804), [sayest thou], (but [they are but] vain <08193> words <01697>) [I have] counsel <06098> and strength <01369> for war <04421>: now on whom dost thou trust <0982> (8804), that thou rebellest <04775> (8804) against me? {vain...: Heb. a word of lips} {I have...: or, but counsel and strength are for the war}
BBEYou say you have a design and strength for war, but these are only words: now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?
MESSAGEYou're bluffing and I'm calling your bluff. Your words are no match for my weapons. What kind of backup do you have now that you've rebelled against me?
NKJV"I say you speak of having plans and power for war; but [they are] mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
PHILIPS
RWEBSTRI say, [sayest thou], (but [they are but] vain words) [I have] counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
GWVYou give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?
NETYour claim to have a strategy and military strength is just empty talk.* In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
NET36:5 Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk.1538 In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
BHSSTR<0> yb <04775> tdrm <03588> yk <0982> txjb <04310> ym <05921> le <06258> hte <04421> hmxlml <01369> hrwbgw <06098> hue <08193> Mytpv <01697> rbd <0389> Ka <0559> ytrma (36:5)
LXXMmh {<3165> ADV} en {<1722> PREP} boulh {<1012> N-DSF} h {<2228> CONJ} logoiv {<3056> N-DPM} ceilewn {<5491> N-GPN} parataxiv {N-NSF} ginetai {<1096> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} epi {<1909> PREP} tini {<5100> I-DSM} pepoiyav {<3982> V-RAI-2S} oti {<3754> CONJ} apeiyeiv {<544> V-PAI-2S} moi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA