TL | Hata, maka kata Elyakim dan Sebna dan Yoah kepada Rabsake: Hendaklah kiranya tuan berkata-kata kepada hambamu ini dengan bahasa Arami, karena hamba juga mengerti; jangan apalah tuan berkata-kata kepada hamba dengan bahasa Yehudi di hadapan telinga segala rakyat, yang di atas dewala itu. |
TB | Lalu berkatalah Elyakim, Sebna dan Yoah kepada juru minuman agung: "Silakan berbicara dalam bahasa Aram kepada hamba-hambamu ini, sebab kami mengerti; tetapi janganlah berbicara dengan kami dalam bahasa Yehuda sambil didengar oleh rakyat yang ada di atas tembok." |
BIS | Lalu kata Elyakim, Sebna dan Yoah kepada perwira Asyur itu, "Tuan, bicara saja dalam bahasa Aram dengan kami, kami mengerti. Jangan memakai bahasa Ibrani, nanti dimengerti rakyat di atas tembok kota itu." |
FAYH | Elyakim, Sebna dan Yoah berkata kepada utusan Asyur itu, "Silakan Tuan berbicara dalam bahasa Aram kepada kami, karena kami mengerti bahasa itu dengan baik. Jangan berbicara dalam bahasa Ibrani, supaya tidak didengar oleh penduduk yang ada di atas tembok."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Elyakim dan Sebna dan Yoah kepada Rabsakih: "Biarlah kiranya tuan berkata-kata kepada hamba tuan dengan bahasa Aram karena hamba mengerti bahasa itu jangan tuan berkata-kata kepada hamba tuan dengan bahasa Yehuda di hadapan segala orang banyak yang di atas tembok ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut Eljakim serta Sjebna dan Joah kepada Seri Rabsakeh: "Sudilah berbitjara dengan hamba2mu ini dalam bahasa Aram sadja. Kami kan memahami djuga. Tuan djangan bitjara dalam bahasa Juda, sampai kedengaran oleh rakjat diatas tembok ini." |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Elyakim <0471>, Sebna <07644> dan Yoah <03098> kepada <0413> juru minuman <0> agung <07262>: "Silakan <04994> berbicara <01696> dalam bahasa <0762> Aram kepada <0413> hamba-hambamu <05650> ini, sebab <03588> kami <0587> mengerti <08085>; tetapi janganlah <0408> berbicara <01696> dengan kami dalam bahasa <03066> Yehuda sambil didengar <0241> oleh rakyat <05971> yang ada <0834> di atas <05921> tembok <02346>." |
TL_ITL_DRF | Hata, maka kata <0559> Elyakim <0471> dan Sebna <07644> dan Yoah <03098> kepada <0413> Rabsake <07262>: Hendaklah kiranya tuan <04994> berkata-kata <01696> kepada <0413> hambamu <05650> ini dengan bahasa Arami <0762>, karena <03588> hamba <0587> juga mengerti <08085>; jangan <0408> apalah tuan berkata-kata <01696> kepada <0413> hamba dengan bahasa <03066> Yehudi di hadapan telinga <0241> segala rakyat <05971>, yang <0834> di atas <05921> dewala <02346> itu. |
AV# | Then said <0559> (8799) Eliakim <0471> and Shebna <07644> and Joah <03098> unto Rabshakeh <07262>, Speak <01696> (8761), I pray thee, unto thy servants <05650> in the Syrian language <0762>; for we understand <08085> (8802) [it]: and speak <01696> (8762) not to us in the Jews' language <03066>, in the ears <0241> of the people <05971> that [are] on the wall <02346>. |
BBE | |
MESSAGE | Eliakim, Shebna, and Joah answered the Rabshekah, "Please talk to us in Aramaic. We understand Aramaic. Don't talk to us in Hebrew within earshot of all the people gathered around." |
NKJV | Then Eliakim, Shebna, and Joah said to [the] Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand [it]; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who [are] on the wall." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Eliakim and Shebna and Joah to Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand [it]: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that [are] on the wall. |
GWV | Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening." |
NET | Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic,* for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect* in the hearing of the people who are on the wall.” |
NET | 36:11 Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic,1541 sn Aramaic was the diplomatic language of the Assyrian empire. for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect1542 tn Or “in Hebrew” (NIV, NCV, NLT); NAB, NASB “in Judean.” in the hearing of the people who are on the wall.”
|
BHSSTR | <02346> hmwxh <05921> le <0834> rsa <05971> Meh <0241> ynzab <03066> tydwhy <0413> wnyla <01696> rbdt <0408> law <0587> wnxna <08085> Myems <03588> yk <0762> tymra <05650> Kydbe <0413> la <04994> an <01696> rbd <07262> hqs <0> br <0413> la <03098> xawyw <07644> anbsw <0471> Myqyla <0559> rmayw (36:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} eliakim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} somnav {N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwac {N-PRI} lalhson {<2980> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} sou {<4771> P-GS} suristi {ADV} akouomen {<191> V-PAI-1P} gar {<1063> PRT} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} lalei {<2980> V-PAD-2S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} ioudaisti {ADV} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} laleiv {<2980> V-PAI-2S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} teicei {<5038> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |