SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 34:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab TUHAN murka atas segala bangsa, dan hati-Nya panas atas segenap tentara mereka. Ia telah mengkhususkan mereka untuk ditumpas dan menyerahkan mereka untuk dibantai.
BISTUHAN marah kepada semua bangsa dan segala pasukan mereka. Ia akan menghukum dan membinasakan mereka.
FAYHKarena TUHAN murka terhadap bangsa-bangsa; kemarahan-Nya melawan bala tentara mereka. Ia menumpas mereka; Ia membawa mereka kepada pembantai.
DRFT_WBTC
TLKarena murka Tuhan berlakulah atas segala orang kafir dan geram-Nya atas segala tentara mereka itu; telah dikaramkan-Nya mereka itu; telah diserahkan-Nya mereka itu akan dibantai.
KSI
DRFT_SBKarena Allah itu geram akan segala bangsa dan murka akan segala tentaranya maka sekaliannya itu habis dibinasakan-Nya serta diserahkan-Nya akan dibunuh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Jahwe murka kepada sekalian bangsa dan marah kepada segenap tentaranja. Ia mengharamkan serta menjerahkannja kepada penjembelihan.
TB_ITL_DRFSebab <03588> TUHAN <03068> murka <07110> atas <05921> segala <03605> bangsa <01471>, dan hati-Nya panas <02534> atas <05921> segenap <03605> tentara <06635> mereka. Ia telah mengkhususkan mereka untuk ditumpas <02763> dan menyerahkan <05414> mereka untuk dibantai <02874>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> murka <07110> Tuhan <03068> berlakulah atas <05921> segala <03605> orang kafir <01471> dan geram-Nya <02534> atas <05921> segala <03605> tentara <06635> mereka <02763> itu; telah <05414> dikaramkan-Nya <02763> mereka itu; telah diserahkan-Nya <05414> mereka itu akan dibantai <02874>.
AV#For the indignation <07110> of the LORD <03068> [is] upon all nations <01471>, and [his] fury <02534> upon all their armies <06635>: he hath utterly destroyed <02763> (8689) them, he hath delivered <05414> (8804) them to the slaughter <02874>.
BBEFor the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.
MESSAGEAnd here's why: GOD is angry, good and angry with all the nations, So blazingly angry at their arms and armies that he's going to rid earth of them, wipe them out.
NKJVFor the indignation of the LORD [is] against all nations, And [His] fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.
PHILIPS
RWEBSTRFor the indignation of the LORD [is] upon all nations, and [his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
GWVThe LORD is angry with all the nations. He is furious with all their armies. He has claimed them for destruction. He has handed them over to be slaughtered.
NETFor the Lord is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
NET34:2 For the Lord is angry at all the nations

and furious with all their armies.

He will annihilate them and slaughter them.

BHSSTR<02874> xbjl <05414> Mntn <02763> Mmyrxh <06635> Mabu <03605> lk <05921> le <02534> hmxw <01471> Mywgh <03605> lk <05921> le <03068> hwhyl <07110> Puq <03588> yk (34:2)
LXXMdioti {<1360> CONJ} yumov {<2372> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} orgh {<3709> N-NSF} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ariymon {<706> N-ASM} autwn {<846> D-GPN} tou {<3588> T-GSN} apolesai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} paradounai {<3860> V-AAN} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} sfaghn {<4967> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA