SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 34:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSiang dan malam negeri itu tidak akan padam-padam, asapnya naik untuk selama-lamanya. Negeri itu akan menjadi reruntuhan turun-temurun, tidak ada orang yang melintasinya untuk seterusnya.
BISSiang malam nyala itu tidak padam, dan asap mengepul daripadanya untuk selama-lamanya. Tanah itu akan ditinggalkan kosong dan gersang turun-temurun, dan tak seorang pun akan melaluinya.
FAYHPenghukuman atas Edom itu tidak akan berhenti. Siang malam apinya tidak pernah padam. Asapnya akan naik untuk selama-lamanya. Negeri itu akan ditinggalkan turun-temurun sebagai reruntuhan; tidak seorang pun akan melintasinya lagi.
DRFT_WBTC
TLIa itu tiada dipadamkan baik siang baik malam, melainkan asapnya naik kekal sampai selama-lamanya, dari pada gilir orang datang kepada gilir orang ia itu dibinasakan, dan dari pada zaman datang kepada zaman seorang perjalananpun tiada lalu dari sana.
KSI
DRFT_SBMaka yaitu tiada akan dipadamkan baik malam baik siang dan asapnya akan naik sampai selama-lamanya maka yaitu akan tinggal rusak zaman berzaman seorangpun tiada akan menjalani dia sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESiang malam itu tidaklah padam, selamanja membubung asapnja, turun-temurun ia tetap padang tandus, tidak pernah lagi orang liwat disitu.
TB_ITL_DRFSiang <03119> dan malam <03915> negeri <03119> itu tidak <03808> akan padam-padam <03518>, asapnya <06227> naik <05927> untuk selama-lamanya <05331>. selama-lamanya <05769>. Negeri itu akan menjadi reruntuhan <02717> turun-temurun <01755>, tidak <0369> ada orang yang melintasinya <05674> untuk seterusnya <05331>.
TL_ITL_DRFIa itu tiada <03808> dipadamkan <03518> baik siang <03119> baik malam <03915>, melainkan asapnya <06227> naik <05927> kekal sampai selama-lamanya <05769>, dari pada gilir <01755> orang datang kepada gilir <01755> orang ia itu dibinasakan <02717>, dan dari pada zaman datang kepada zaman seorang <05331> perjalananpun <05331> tiada <0369> lalu <05674> dari sana <05674>.
AV#It shall not be quenched <03518> (8799) night <03915> nor day <03119>; the smoke <06227> thereof shall go up <05927> (8799) for ever <05769>: from generation <01755> to generation <01755> it shall lie waste <02717> (8799); none shall pass through <05674> (8802) it for ever <05331> and ever <05331>.
BBEIt will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.
MESSAGEThe fires burning day and night, the skies black with endless smoke. Generation after generation of wasteland--no more travelers through this country!
NKJVIt shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
PHILIPS
RWEBSTRIt shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall ascend for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
GWVThey will not be extinguished day or night, and smoke will always go up from them. Edom will lie in ruins for generations. No one will ever travel through it.
NETNight and day it will burn;* its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
NET34:10 Night and day it will burn;1488

its smoke will ascend continually.

Generation after generation it will be a wasteland

and no one will ever pass through it again.

BHSSTR<0> hb <05674> rbe <0369> Nya <05331> Myxun <05331> xunl <02717> brxt <01755> rwdl <01755> rwdm <06227> hnse <05927> hley <05769> Mlwel <03518> hbkt <03808> al <03119> Mmwyw <03915> hlyl (34:10)
LXXMnuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sbesyhsetai {<4570> V-FPI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} cronon {<5550> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} kapnov {<2586> N-NSM} authv {<846> D-GSF} anw {<507> ADV} eiv {<1519> PREP} geneav {<1074> N-APF} erhmwyhsetai {<2049> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} cronon {<5550> N-ASM} polun {<4183> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA