copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 33:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFNegeri <0776> berkabung <056> dan merana <0535>; Libanon <03844> tersipu-sipu <02659> dan mati rebah <07060>; Saron <08289> sudah seperti padang belantara <06160>, Basan <01316> dan Karmel <03760> meluruh <05287> daun.
TBNegeri berkabung dan merana; Libanon tersipu-sipu dan mati rebah; Saron sudah seperti padang belantara, Basan dan Karmel meluruh daun.
BISNegeri ditinggalkan menjadi sepi. Hutan-hutan Libanon merana, dan lembah Saron yang subur menjadi seperti padang gurun. Di Basan dan di Gunung Karmel daun-daun berguguran.
FAYHSeluruh Israel berkabung dan menderita; Libanon malu dan menjadi lesu; Saron sudah menjadi padang gurun; Basan dan Karmel habis ludes karena dirampok.
DRFT_WBTC
TLBahwa tanah itu muramlah dan lemahlah; Libanonpun malu dan layu, Saronpun seperti belukar adanya dan Bazan dan Karmelpun tiada lagi berdaun!
KSI
DRFT_SBMaka tanah itu berdukacita dan menjadi lemah maka Libanonpun malu rasanya lagi layu dan Saronpun menjadi seperti tanah belantara maka Basan dan Karmelpun luruh daunnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENegeri itu berkabung (lagi) melaju, Libanon ter-sipu2 (lagi) lisut, Sjaron merupakan padang kersang, Basjan dan Karmel meranggas.
TL_ITL_DRFBahwa <056> tanah <0776> itu muramlah <0535> dan lemahlah <02659>; Libanonpun <03844> malu dan layu, Saronpun <08289> seperti belukar adanya dan Bazan <01316> dan Karmelpun <03760> tiada lagi berdaun <05287> <06160>!
AV#The earth <0776> mourneth <056> (8804) [and] languisheth <0535> (8797): Lebanon <03844> is ashamed <02659> (8689) [and] hewn down <07060> (8804): Sharon <08289> is like a wilderness <06160>; and Bashan <01316> and Carmel <03760> shake off <05287> (8802) [their fruits]. {hewn...: or, withered away}
BBEThe earth is sorrowing and wasting away; Lebanon is put to shame and has become waste; Sharon is like the Arabah; and in Bashan and Carmel the leaves are falling.
MESSAGEThe very ground under our feet mourns, the Lebanon mountains hang their heads, Flowering Sharon is a weed-choked gully, and the forests of Bashan and Carmel? Bare branches.
NKJVThe earth mourns [and] languishes, Lebanon is shamed [and] shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off [their fruits].
PHILIPS
RWEBSTRThe earth mourneth [and] languisheth: Lebanon is ashamed [and] hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off [their fruits].
GWVThe country grieves and wastes away. Lebanon is ashamed and is decaying. Sharon has become like a wilderness. Bashan and Carmel are shaken.
NETThe land* dries up* and withers away; the forest of Lebanon shrivels up* and decays. Sharon* is like the desert;* Bashan and Carmel* are parched.*
NET33:9 The land1425 dries up1426 and withers away;

the forest of Lebanon shrivels up1427

and decays.

Sharon1428

is like the desert;1429

Bashan and Carmel1430

are parched.1431

BHSSTR<03760> lmrkw <01316> Nsb <05287> renw <06160> hbrek <08289> Nwrsh <01961> hyh <07060> lmq <03844> Nwnbl <02659> rypxh <0776> Ura <0535> hllma <056> lba (33:9)
LXXMepenyhsen {<3996> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} hscunyh {<153> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} libanov {<3030> N-NSM} elh {<2247> N-APN} egeneto {<1096> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} sarwn {<4565> N-PRI} fanera {<5318> A-APN} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} galilaia {<1056> N-NSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} karmhlov {N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran