ENDE | Djalan2 raya lengang, lenjaplah jang lewat dilorong. Perdjandjian telah dibatalkannja, ia menolak para saksi dan tidak peduli akan seorangpun djua. |
TB | Jalan-jalan raya menjadi sunyi dan seorangpun tiada lagi yang lintas di jalan. Perjanjian sudah diingkari, saksi-saksi sudah ditolak, dan manusia tidak dihiraukan. |
BIS | Jalan-jalan raya sangat berbahaya sehingga menjadi sunyi; tak ada orang yang melaluinya. Perjanjian diingkari dan persetujuan ditolak. Tak ada lagi yang dihiraukan. |
FAYH | Jalan-jalan raya sunyi sepi; tidak ada lagi orang yang lalu lalang. Perjanjian perdamaian yang telah dibuat di hadapan saksi-saksi telah diingkari musuh (yaitu bangsa Asyur). Mereka tidak mempedulikan siapa pun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala jalan raya sudah rusak, seorang perjalananpun tiada lalu dari pada jalan itu; sudah dirombaknya perjanjian, tiada disayangnya akan negeri; barang seorang manusiapun tiada diindahkannya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala jalan raya sudah rusak dan tiada orang berjalan lagi maka perjanjian itu telah diubahkannya maka segala negri itu telah dihinakannya dan manusiapun tiada diindahkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jalan-jalan <08074> raya <04546> menjadi sunyi <07673> <08074> dan seorangpun tiada lagi <07673> yang lintas <05674> di jalan <0734>. Perjanjian <01285> sudah diingkari <06565>, saksi-saksi sudah ditolak <03988>, dan manusia <0376> <05892> tidak <03808> dihiraukan <02803>. |
TL_ITL_DRF | Segala jalan raya <04546> sudah rusak <08074>, seorang perjalananpun tiada lalu <05674> <07673> dari pada jalan <0734> itu; sudah dirombaknya <06565> perjanjian <01285>, tiada disayangnya <03988> akan negeri <05892>; barang seorang <0376> manusiapun tiada <03808> diindahkannya <02803>! |
AV# | The highways <04546> lie waste <08074> (8738), the wayfaring man <05674> (8802) <0734> ceaseth <07673> (8804): he hath broken <06565> (8689) the covenant <01285>, he hath despised <03988> (8804) the cities <05892>, he regardeth <02803> (8804) no man <0582>. |
BBE | The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man. |
MESSAGE | The roads are empty--not a soul out on the streets. The peace treaty is broken, its conditions violated, its signers reviled. |
NKJV | The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
GWV | Highways are deserted. Travelers stop traveling. Agreements are broken. Witnesses are rejected. People are no longer respected. |
NET | Highways are empty,* there are no travelers.* Treaties are broken,* witnesses are despised,* human life is treated with disrespect.* |
NET | 33:8 Highways are empty,1420 tn Or “desolate” (NAB, NASB); NIV, NRSV, NLT “deserted.”
there are no travelers.1421 tn Heb “the one passing by on the road ceases.”
Treaties are broken,1422 tn Heb “one breaks a treaty”; NAB “Covenants are broken.”
witnesses are despised,1423 tc The Hebrew text reads literally, “he despises cities.” The term עָרִים (’arim, “cities”) is probably a corruption of an original עֵדִים (’edim, “[legal] witnesses”), a reading that is preserved in the Qumran scroll 1QIsaa. Confusion of dalet (ד) and resh (ר) is a well-attested scribal error.
human life is treated with disrespect.1424 tn Heb “he does not regard human beings.”
|
BHSSTR | <0376> swna <02803> bsx <03808> al <05892> Myre <03988> oam <01285> tyrb <06565> rph <0734> xra <05674> rbe <07673> tbs <04546> twlom <08074> wmsn (33:8) |
LXXM | erhmwyhsontai {<2049> V-FPI-3P} gar {<1063> PRT} ai {<3588> T-NPF} toutwn {<3778> D-GPM} odoi {<3598> N-NPF} pepautai {<3973> V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} fobov {<5401> N-NSM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} prov {<4314> PREP} toutouv {<3778> D-APM} diayhkh {<1242> N-NSF} airetai {<142> V-PPI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} logishsye {<3049> V-FMI-2P} autouv {<846> D-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |