SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 33:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN, kasihanilah kami, Engkau kami nanti-nantikan! Lindungilah kami setiap pagi dengan tangan-Mu, ya, selamatkanlah kami di waktu kesesakan!
BISYa TUHAN, kasihanilah kami. Engkaulah harapan kami. Lindungilah kami dari hari ke hari dan selamatkanlah kami di waktu kesesakan.
FAYHTetapi kasihanilah kami, ya TUHAN, karena kami berharap kepada-Mu. Jadilah kekuatan kami setiap pagi dan keselamatan kami di waktu kesesakan.
DRFT_WBTC
TLYa Tuhan! kasihankanlah kiranya kami, maka kami sudah menantikan Dikau! Jadilah Penolong kami pada tiap-tiap pagi, dan Pemeliharaan kami pada masa kesukaran!
KSI
DRFT_SBYa Allah kasihankanlah kiranya akan kami maka kami sudah menantikan Dikau biarlah kiranya Engkau menjadi kekuatannya pada tiap-tiap pagi hari dan penolong kamipun pada masa kesukaran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKasihanilah kami, ja Jahwe, padaMu kami berharap; hendaklah setiap pagi mendjadi lengan kami, keselamatan kami diwaktu keimpitan.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068>, kasihanilah <02603> kami, Engkau kami nanti-nantikan <06960>! Lindungilah <02220> kami setiap pagi <01242> dengan tangan-Mu <0637> <02220>, ya, selamatkanlah <03444> kami di waktu <06256> kesesakan <06869>!
TL_ITL_DRFYa Tuhan <03068>! kasihankanlah <02603> kiranya kami, maka kami sudah menantikan <06960> Dikau! Jadilah <01961> Penolong <02220> kami pada tiap-tiap pagi <01242>, dan Pemeliharaan <0637> kami pada masa <06256> kesukaran <06869>!
AV#O LORD <03068>, be gracious <02603> (8798) unto us; we have waited <06960> (8765) for thee: be thou their arm <02220> every morning <01242>, our salvation <03444> also in the time <06256> of trouble <06869>.
BBEO Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble.
MESSAGEGOD, treat us kindly. You're our only hope. First thing in the morning, be there for us! When things go bad, help us out!
NKJVO LORD, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.
PHILIPS
RWEBSTRO LORD, be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
GWVO LORD, have pity on us. We wait with hope for you. Be our strength in the morning. Yes, be our savior in times of trouble.
NETLord, be merciful to us! We wait for you. Give us strength each morning!* Deliver us when distress comes.*
NET33:2 Lord, be merciful to us! We wait for you.

Give us strength each morning!1405

Deliver us when distress comes.1406

BHSSTR<06869> hru <06256> teb <03444> wntewsy <0637> Pa <01242> Myrqbl <02220> Merz <01961> hyh <06960> wnywq <0> Kl <02603> wnnx <03068> hwhy (33:2)
LXXMkurie {<2962> N-VSM} elehson {<1653> V-AAD-2S} hmav {<1473> P-AP} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} gar {<1063> PRT} pepoiyamen {<3982> V-RAI-1P} egenhyh {<1096> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} twn {<3588> T-GPM} apeiyountwn {<544> V-PAPGP} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} swthria {<4991> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} yliqewv {<2347> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA