ENDE | Para pendosa di Sion kedjut dan gemetar menjergap para fasik. Siapa dari kita dapat menumpang pada api jang menelan, siapa dari kita dapat menumpang pada perapian kekal? |
TB | Orang-orang yang berdosa terkejut di Sion orang-orang murtad diliputi kegentaran. Mereka berkata: "Siapakah di antara kita yang dapat tinggal dalam api yang menghabiskan ini? Siapakah di antara kita yang dapat tinggal di perapian yang abadi ini?" |
BIS | Orang-orang berdosa di Sion gemetar ketakutan. Kata mereka, "Keputusan Allah seperti api yang menyala untuk selama-lamanya. Mungkinkah ada yang bisa bertahan dalam api yang memusnahkan itu?" |
FAYH | Orang-orang berdosa di antara umat-Ku di Sion akan gemetar ketakutan dan orang-orang yang tidak ber-TUHAN menjadi sangat gentar. 'Siapakah di antara kita yang tahan hidup di dalam Api Kekal yang membinasakan ini?' ratap mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa terkejutlah segala orang berdosa yang di Sion; kegentaran berlakulah atas segala orang munafik itu, katanya: Siapa gerangan di antara kita, yang dapat duduk hampir dengan api yang makan habis? siapa gerangan di antara kita, yang dapat duduk hampir dengan kehangatan yang kekal? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka takutlah segala orang berdosa yang di Sion dan gemetar telah berlaku atas segala orang yang tiada beragama. Maka siapa gerangan di antara kita yang boleh duduk bersama-sama dengan api yang menghanguskan dan siapa gerangan di antara kita yang boleh duduk bersama-sama dengan hangusan yang kekal. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Orang-orang yang berdosa <02400> terkejut <06342> di Sion <06726> orang-orang murtad <02611> diliputi <0270> kegentaran <07461>. Mereka berkata <02611>: "Siapakah <04310> di antara kita <0> yang dapat tinggal <01481> dalam api <0784> yang <04310> menghabiskan <0398> ini? Siapakah <04310> di antara kita yang dapat tinggal <01481> di perapian <04168> yang abadi <05769> ini?" |
TL_ITL_DRF | Bahwa terkejutlah <06342> segala orang berdosa <02400> yang di Sion <06726>; kegentaran <0270> berlakulah <07461> atas segala orang munafik <02611> itu, katanya: Siapa <04310> gerangan di <01481> antara kita <04168>, yang dapat duduk <04168> hampir <01481> <0270> dengan api <0784> yang makan <0398> habis? siapa <04310> gerangan di <01481> antara kita <04168>, yang dapat duduk hampir <04168> dengan kehangatan <04168> yang kekal <05769>? |
AV# | The sinners <02400> in Zion <06726> are afraid <06342> (8804); fearfulness <07461> hath surprised <0270> (8804) the hypocrites <02611>. Who among us shall dwell <01481> (8799) with the devouring <0398> (8802) fire <0784>? who among us shall dwell <01481> (8799) with everlasting <05769> burnings <04168>? |
BBE | The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings? |
MESSAGE | The sinners in Zion are rightly terrified; the godless are at their wit's end: 'Who among us can survive this firestorm? Who of us can get out of this purge with our lives?'" |
NKJV | The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: "Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
GWV | The sinners in Zion are terrified. Trembling seizes the ungodly. Can any of us live through a fire that destroys? Can any of us live through a fire that burns forever? |
NET | Sinners are afraid in Zion; panic* grips the godless.* They say,* ‘Who among us can coexist with destructive fire? Who among us can coexist with unquenchable* fire?’ |
NET | 33:14 Sinners are afraid in Zion;
panic1436 tn Or “trembling” (ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “shake with fear.” grips the godless.1437 tn Or “the defiled”; TEV “The sinful people of Zion”; NLT “The sinners in Jerusalem.”
They say,1438 tn The words “they say” are supplied in the translation for clarification. ‘Who among us can coexist with destructive fire?
Who among us can coexist with unquenchable1439 tn Or “perpetual”; or “everlasting” (KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV). fire?’
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <04168> ydqwm <0> wnl <01481> rwgy <04310> ym <0398> hlkwa <0784> sa <0> wnl <01481> rwgy <04310> ym <02611> Mypnx <07461> hder <0270> hzxa <02400> Myajx <06726> Nwyub <06342> wdxp (33:14) |
LXXM | apesthsan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} anomoi {<459> A-NPM} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} tromov {<5156> N-NSM} touv {<3588> T-APM} asebeiv {<765> A-APM} tiv {<5100> I-NSM} anaggelei {<312> V-FAI-3S} umin {<4771> P-DP} oti {<3754> CONJ} pur {<4442> N-ASN} kaietai {<2545> V-PPI-3S} tiv {<5100> I-NSM} anaggelei {<312> V-FAI-3S} umin {<4771> P-DP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} aiwnion {<166> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |