Bangsa-bangsa yang menjadi bala tentaramu akan dibakar menjadi kapur, seperti semak duri yang dilemparkan ke dalam api.
TB
Bangsa-bangsa akan dibakar menjadi kapur dan akan dibakar dalam api seperti semak duri yang ditebang.
BIS
Kamu seperti batu karang yang dibakar untuk dijadikan kapur; seperti semak duri yang ditebang dan dibakar dalam api.
DRFT_WBTC
TL
Bagaimana segala bangsa dibakar seperti kapur, dinyalakan oleh api seperti pokok duri yang ditebas!
KSI
DRFT_SB
Maka segala kaum itu akan menjadi seperti dapur kapur seperti semak yang ditebas lalu dibakar dengan api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Sekalian kaum dibakar mendjadi kapur, mendjadi duri terpotong jang dinjalakan api,
TB_ITL_DRF
Bangsa-bangsa <05971> akan dibakar <04955> menjadi kapur <07875> dan akan dibakar dalam api <0784> seperti semak <03341> duri <06975> yang ditebang <03683>.
TL_ITL_DRF
Bagaimana segala bangsa <05971> dibakar seperti kapur, dinyalakan oleh <03341> <07875> api <0784> seperti <07875> pokok duri <06975> yang ditebas <03683>!
AV#
And the people <05971> shall be [as] the burnings <04955> of lime <07875>: [as] thorns <06975> cut up <03683> (8803) shall they be burned <03341> (8799) in the fire <0784>.
BBE
And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire.
MESSAGE
You're good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth--and the sooner the better.
NKJV
And the people shall be [like] the burnings of lime; [Like] thorns cut up they shall be burned in the fire.
PHILIPS
RWEBSTR
And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
GWV
People will be cremated. They will be set on fire like dry thornbushes.
NET
The nations will be burned to ashes;* like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
NET
33:12 The nations will be burned to ashes;1435
tnHeb “will be a burning to lime.” See Amos 2:1.
like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.