ENDE | "Sekarang Aku hendak bangkit, kata Jahwe, sekarang Aku berdiri, sekarang aku tertegak. |
TB | Sekarang, Aku akan bangkit, firman TUHAN, sekarang, Aku akan bangkit berdiri, sekarang, Aku akan berdiri tegak! |
BIS | TUHAN berkata kepada bangsa itu, "Sekarang Aku akan bangkit dan bertindak menunjukkan kekuasaan-Ku. |
FAYH | Tetapi TUHAN berfirman, "Sekarang Aku akan bangkit; sekarang Aku akan berdiri dengan tegak. (Sekarang Aku akan memperlihatkan kekuatan dan kekuasaan-Ku).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang Aku hendak bangkit berdiri, demikianlah firman Tuhan! sekarang Aku hendak menyatakan ketinggian-Ku! sekarang Aku hendak membesarkan diri-Ku! |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang Aku hendak berbangkit, demikianlah firman Allah, maka sekarang Aku hendak mengangkat diri-Ku dan sekarang kelak Aku akan dibesarkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sekarang <06258>, Aku akan bangkit <06965>, firman <0559> TUHAN <03068>, sekarang <06258>, Aku akan bangkit <07311> berdiri, sekarang <06258>, Aku akan berdiri tegak <05375>! |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> Aku hendak bangkit <06965> berdiri, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>! sekarang <06258> Aku hendak menyatakan ketinggian-Ku <07311>! sekarang <06258> Aku hendak membesarkan diri-Ku <05375>! |
AV# | Now will I rise <06965> (8799), saith <0559> (8799) the LORD <03068>; now will I be exalted <07426> (8735); now will I lift up <05375> (8735) myself. |
BBE | Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen. |
MESSAGE | "Now I'm stepping in," GOD says. "From now on, I'm taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. |
NKJV | "Now I will rise," says the LORD; "Now I will be exalted, Now I will lift Myself up. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
GWV | The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up." |
NET | “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.* |
NET | 33:10 “Now I will rise up,” says the Lord>.
“Now I will exalt myself;
now I will magnify myself.1432 tn Or “lift myself up” (KJV); NLT “show my power and might.”
|
BHSSTR | <05375> avna <06258> hte <07311> Mmwra <06258> hte <03068> hwhy <0559> rmay <06965> Mwqa <06258> hte (33:10) |
LXXM | nun {<3568> ADV} anasthsomai {<450> V-FMI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} nun {<3568> ADV} doxasyhsomai {<1392> V-FPI-1S} nun {<3568> ADV} uqwyhsomai {<5312> V-FPI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |