SABDAweb ©
Bible
Verse
15 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 33:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBCelakalah engkau, hai perusak yang tidak dirusak sendiri, dan engkau, hai penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai merusak, engkau sendiri akan dirusak; apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong.
BISCelakalah musuh-musuh kita! Mereka merampok walaupun tidak dirampok, dan berkhianat walaupun tidak dikhianati. Tetapi sesudah merampok dan berkhianat, mereka sendiri akan menjadi korban perampokan dan pengkhianatan.
FAYHCELAKALAH engkau, hai perusak (yaitu bangsa Asyur), yang telah merusak segala sesuatu di sekitarmu, sedangkan engkau sendiri tidak pernah dirusak! Engkau menuntut supaya orang lain memegang janjinya kepadamu, sedangkan engkau sendiri mengkhianati mereka! Sekarang, setelah engkau merusak, engkau sendiri akan dirusak; setelah engkau mengkhianati, engkau sendiri akan dikhianati.
DRFT_WBTC
TLWai bagimu, hai si pembinasa, yang tiada dibinasakan, dan si khianat, yang tiada dikhianatkan. Sekarang engkau sudah selesai dari pada membinasakan, maka engkau sendiripun dibinasakan; sekarang engkau sudah selesai dari pada membuat khianat, maka engkau sendiripun dikhianatkan!
KSI
DRFT_SBSusahlah bagimu hai engkau yang merusakkan sungguhpun engkau tiada dirusakkan orang dan yang membuat khianat sungguhpun tiada orang membuat khianat akan dikau. Jikalau engkau berhenti dari pada merusakkan niscaya engkaupun akan dirusakkan dan jikalau engkau telah sudah membuat khianat niscaya orang akan membuat khianat akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETjelakalah engkau, hai pembasmi, jang sendiri tidak terbasmi, engkau pentjedera, jang sendiri tidak ditjedera! Tapi selekas engkau selesai membasmi, engkaupun akan dibasmi, habis mentjedera, engkau sendiri akan ditjedera.
TB_ITL_DRFCelakalah <01945> engkau <0859>, hai perusak <07703> yang tidak <03808> dirusak sendiri <05239> <07703>, dan engkau, hai <07703> penggarong <0898> yang tidak <03808> digarong sendiri! Apabila engkau <05239> selesai <08552> merusak <07703> <07703>, engkau sendiri <05239> akan dirusak <05239>; apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri <0> akan digarong <0898>.
TL_ITL_DRFWai <01945> bagimu, hai si pembinasa <07703>, yang tiada <03808> dibinasakan <07703>, dan si khianat <0898>, yang tiada <03808> dikhianatkan <0898>. Sekarang <05239> engkau <0859> sudah <07703> selesai <05239> selesai <08552> dari pada membinasakan <07703>, maka engkau sendiripun <05239> dibinasakan <07703>; sekarang engkau <05239> sudah <0898> selesai <05239> dari pada membuat khianat <0898>, maka engkau sendiripun <05239> dikhianatkan <0898>!
AV#Woe <01945> to thee that spoilest <07703> (8802), and thou [wast] not spoiled <07703> (8803); and dealest treacherously <0898> (8802), and they dealt not treacherously <0898> (8804) with thee! when thou shalt cease <08552> (8687) to spoil <07703> (8802), thou shalt be spoiled <07703> (8714); [and] when thou shalt make an end <05239> (8687) to deal treacherously <0898> (8800), they shall deal treacherously <0898> (8799) with thee.
BBEHo! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you.
MESSAGEDoom to you, Destroyer, not yet destroyed; And doom to you, Betrayer, not yet betrayed. When you finish destroying, your turn will come--destroyed! When you quit betraying, your turn will come--betrayed!
NKJVWoe to you who plunder, though you [have] not [been] plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.
PHILIPS
RWEBSTRWoe to thee that layest waste, and thou [wast] not laid waste; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to lay waste, thou shalt be wasted; [and] when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
GWVHow horrible it will be for you, you destroyer, although you haven't been destroyed. How horrible it will be for you, you traitor, although you haven't been betrayed. When you've finished destroying, you will be destroyed. When you've finished being a traitor, you will be betrayed.
NETThe destroyer is as good as dead,* you who have not been destroyed! The deceitful one is as good as dead,* the one whom others have not deceived! When you are through destroying, you will be destroyed; when you finish* deceiving, others will deceive you!
NET33:1 The destroyer is as good as dead,1402

you who have not been destroyed!

The deceitful one is as good as dead,1403

the one whom others have not deceived!

When you are through destroying, you will be destroyed;

when you finish1404

deceiving, others will deceive you!

BHSSTRo <0> Kb <0898> wdgby <0898> dgbl <05239> Ktlnk <07703> dswt <07703> ddws <08552> Kmthk <0> wb <0898> wdgb <03808> alw <0898> dgwbw <07703> dwds <03808> al <0859> htaw <07703> ddws <01945> ywh (33:1)
LXXMouai {<3759> INJ} toiv {<3588> T-DPM} talaipwrousin {<5003> V-PAI-3P} umav {<4771> P-AP} umav {<4771> P-AP} de {<1161> PRT} oudeiv {<3762> A-NSM} poiei {<4160> V-PAI-3S} talaipwrouv {<5005> A-APM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ayetwn {<114> V-PAPNS} umav {<4771> P-AP} ouk {<3364> ADV} ayetei {<114> V-PAI-3S} alwsontai {V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} ayetountev {<114> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} paradoyhsontai {<3860> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} shv {<4674> A-GSF} epi {<1909> PREP} imatiou {<2440> N-GSN} outwv {<3778> ADV} htthyhsontai {<2274> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA