TB | dan mereka masing-masing akan seperti tempat perteduhan terhadap angin dan tempat perlindungan terhadap angin ribut, seperti aliran-aliran air di tempat kering, seperti naungan batu yang besar, di tanah yang tandus. |
BIS | Mereka masing-masing seperti tempat berlindung dari angin dan badai. Mereka seperti sungai yang mengalir di padang pasir, seperti naungan batu yang besar di tanah yang tandus. |
FAYH | Ia akan melindungi Israel dari badai dan angin ribut. Ia akan menyegarkan mereka seperti sebuah sungai di padang gurun dan seperti bayangan batu besar di tanah yang gersang dan panas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang itu akan seperti perlindungan dari pada angin ribut dan persembunyian dari pada air bah dan seperti anak sungai di tempat yang kering dan seperti naung bukit batu besar di tanah yang kekeringan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seorang manusia akan menjadi seperti tempat lindungan dari pada angin dan tempat teduh dari pada ribut seperti air sungai di tempat yang kering dan seperti naung batu besar di tanah kemarau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Masing2 mendjadi seperti tempat berlindung terhadap angin ribut dan tempat berteduh terhadap hudjan lebat, laksana saluran air ditanah tandus, bagaikan bajang2 padas besar dipadang kersang. |
TB_ITL_DRF | dan mereka masing-masing <0376> akan seperti tempat perteduhan <04224> terhadap angin <07307> dan tempat perlindungan <05643> terhadap angin ribut <02230>, seperti aliran-aliran <06388> air <04325> di tempat kering <06724>, seperti naungan <06738> batu <05553> yang besar <03515>, di tanah <0776> yang tandus <05889>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> orang <0376> itu akan seperti perlindungan <05643> <04224> dari pada angin <07307> ribut dan persembunyian <06724> dari pada air <04325> bah <02230> dan seperti anak sungai <06388> di tempat yang kering dan seperti naung <06738> bukit batu <05553> besar <03515> di tanah <0776> yang kekeringan <05889>. |
AV# | And a man <0376> shall be as an hiding place <04224> from the wind <07307>, and a covert <05643> from the tempest <02230>; as rivers <06388> of water <04325> in a dry place <06724>, as the shadow <06738> of a great <03515> rock <05553> in a weary <05889> land <0776>. {great: Heb. heavy} |
BBE | And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. |
MESSAGE | Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert. |
NKJV | A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. |
GWV | Then each ruler will be like a shelter from the wind and a hiding place from the rain. They will be like streams on parched ground and the shade of a large rock in a weary land. |
NET | Each of them* will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land. |
NET | 32:2 Each of them1365 tn Heb “a man,” but אִישׁ (’ish) probably refers here to “each” of the officials mentioned in the previous verse. will be like a shelter from the wind
and a refuge from a rainstorm;
like streams of water in a dry region
and like the shade of a large cliff in a parched land.
|
BHSSTR | <05889> hpye <0776> Urab <03515> dbk <05553> elo <06738> luk <06724> Nwyub <04325> Mym <06388> yglpk <02230> Mrz <05643> rtow <07307> xwr <04224> abxmk <0376> sya <01961> hyhw (32:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} kruptwn {<2928> V-PAPNS} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} krubhsetai {<2928> V-FPI-3S} wv {<3739> ADV} af {<575> PREP} udatov {<5204> N-GSN} feromenou {<5342> V-PMPGS} kai {<2532> CONJ} fanhsetai {<5316> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} wv {<3739> ADV} potamov {<4215> N-NSM} feromenov {<5342> V-PMPNS} endoxov {<1741> A-NSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} diqwsh {<1372> V-PAPDS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |