FAYH | Aku tahu bahwa hari yang mulia itu akan datang; maka kamu masing-masing akan membuang berhala emasmu dan patung perakmu -- yang telah kamu buat sendiri di dalam dosamu.
|
TB | Sungguh pada hari itu kamu masing-masing akan membuang berhala-berhala peraknya dan berhala-berhala emasnya yang dibuat oleh tanganmu sendiri dengan penuh dosa. |
BIS | Akan tiba waktunya kamu semua membuang patung-patung berhala dari perak dan emas yang kamu buat sendiri dengan penuh dosa. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, pada hari itu mereka itu akan membuang masing-masing akan berhalanya yang dari pada perak dan berhalanya yang dari pada emas, yang telah diperbuat oleh tanganmu akan berdosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena pada masa itu kelak sekaliannya akan membuangkan berhalanya yang dari pada perak dan berhalanya yang dari pada emas yang telah diperbuat oleh tanganmu sehingga mendatangkan dosa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab pada hari itu setiap orang akan mentjampakkan berhala2 perak dan berhala2 emasnja, jang telah dibuat tanganmu jang berdosa. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588> pada hari <03117> itu <01931> kamu masing-masing <0376> akan membuang <03988> berhala-berhala <0457> peraknya <03701> dan berhala-berhala <0457> emasnya <02091> yang <0834> dibuat <06213> oleh tanganmu <03027> sendiri dengan penuh dosa <02399>. |
TL_ITL_DRF | Bahkan <03588>, pada hari <03117> itu mereka itu akan membuang <03988> masing-masing <0376> akan berhalanya <0457> yang dari pada perak <03701> dan berhalanya <0457> yang dari pada emas <02091>, yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh tanganmu <03027> akan berdosa <02399>. |
AV# | For in that day <03117> every man <0376> shall cast away <03988> (8799) his idols <0457> of silver <03701>, and his idols <0457> of gold <02091>, which your own hands <03027> have made <06213> (8804) unto you [for] a sin <02399>. {his idols of gold: Heb. the idols of his gold} |
BBE | For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves. |
MESSAGE | On the day you return, you'll throw away--every last one of you--the no-gods your sinful hands made from metal and wood. |
NKJV | For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of goldsin, which your own hands have made for yourselves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you [for] a sin. |
GWV | When that day comes, all of you will reject the silver and gold idols that your sinful hands have made. |
NET | For at that time* everyone will get rid of* the silver and gold idols your hands sinfully made.* |
NET | 31:7 For at that time1353 tn Or “in that day” (KJV). everyone will get rid of1354 tn Heb “reject” (so NIV); NRSV, TEV, CEV, NLT “throw away.” the silver and gold idols your hands sinfully made.1355 tn Heb “the idols of their idols of silver and their idols of gold which your hands made for yourselves [in] sin.” חָטָא (khata’, “sin”) is understood as an adverbial accusative of manner. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:573, n. 4.
|
BHSSTR | <02399> ajx <03027> Mkydy <0> Mkl <06213> wve <0834> rsa <02091> wbhz <0457> ylylaw <03701> wpok <0457> ylyla <0376> sya <03988> Nwoamy <01931> awhh <03117> Mwyb <03588> yk (31:7) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} aparnhsontai {<533> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} ta {<3588> T-APN} ceiropoihta {<5499> A-APN} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-APN} argura {A-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} crusa {A-APN} a {<3739> R-APN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |