KL1863 | |
TB | Celakalah anak-anak pemberontak, demikianlah firman TUHAN, yang melaksanakan suatu rancangan yang bukan dari pada-Ku, yang memasuki suatu persekutuan, yang bukan oleh dorongan Roh-Ku, sehingga dosa mereka bertambah-tambah, |
BIS | TUHAN berkata, "Celakalah para pemimpin Yehuda, karena mereka memberontak terhadap Aku. Mereka mengikuti rencana-rencana yang bukan rencana-Ku. Mereka menandatangani perjanjian yang bertentangan dengan kehendak-Ku. Maka bertumpuk-tumpuklah dosa mereka. |
FAYH | "CELAKALAH anak-anak yang memberontak," firman TUHAN. "Kamu minta nasihat kepada setiap orang, kecuali kepada-Ku, dan kamu memutuskan untuk melakukan apa yang bukan kehendak-Ku. Kamu mengadakan persekutuan dengan orang-orang tidak percaya, bukan atas pimpinan Roh-Ku. Dengan demikian kamu menambah dosamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Wai bagi anak-anak yang murtad! demikianlah firman Tuhan; biarlah mereka itu mengadakan mufakat yang bukan dari pada-Ku, dan berjanji-janjian melawan kehendak-Ku, akan menambahi dosa dengan dosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah, susahlah bagi anak durhaka yang menuntut bicara tetapi bukannya dari pada Aku dan yang menudung dengan suatu tudungan tetapi bukannya dari pada Roh-Ku supaya ditambahinya dosanya dengan dosa |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjelakalah anak2 durhaka, - itulah firman Jahwe - jang membuat rentjana jang tidak dari Aku datangnja, jang mengadakan persekutuan jang tak sesuai dengan hatiKu, sehingga mereka menimbun dosa demi dosa. |
TB_ITL_DRF | Celakalah <01945> anak-anak <01121> pemberontak <05637>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, yang melaksanakan <06213> suatu rancangan <06098> yang bukan <03808> dari pada-Ku <05258> <04480>, yang memasuki <05258> suatu persekutuan <04541>, yang bukan <03808> oleh <04616> dorongan <05595> Roh-Ku <07307>, sehingga dosa <02403> mereka bertambah-tambah <02403>, |
TL_ITL_DRF | Wai <01945> bagi anak-anak <01121> yang murtad <05637>! demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>; biarlah mereka itu mengadakan <06213> mufakat <06098> yang bukan <03808> dari pada-Ku <05258> <04480>, dan berjanji-janjian melawan <07307> <04541> kehendak-Ku <04616>, akan menambahi <05595> dosa <02403> dengan dosa <02403>. |
AV# | Woe <01945> to the rebellious <05637> (8802) children <01121>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that take <06213> (8800) counsel <06098>, but not of me; and that cover <05258> (8800) with a covering <04541>, but not of my spirit <07307>, that they may add <05595> (8800) sin <02403> to sin <02403>: |
BBE | Ho! uncontrolled children, says the Lord, who give effect to a purpose which is not mine, and who make an agreement, but not by my spirit, increasing their sin: |
MESSAGE | "Doom, rebel children!" GOD's Decree. "You make plans, but not mine. You make deals, but not in my Spirit. You pile sin on sin, one sin on top of another, |
NKJV | "Woe to the rebellious children," says the LORD, "Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: |
GWV | The LORD declares, "How horrible it will be for those rebellious children. They carry out plans, but not mine. They make alliances against my will. They pile sin on top of sin. |
NET | “The rebellious* children are as good as dead,”* says the Lord, “those who make plans without consulting me,* who form alliances without consulting my Spirit,* and thereby compound their sin.* |
NET | 30:1 “The rebellious1256 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.” children are as good as dead,”1257 tn Heb “Woe [to] rebellious children.” says the Lord>,
“those who make plans without consulting me,1258 tn Heb “making a plan, but not from me.”
who form alliances without consulting my Spirit,1259 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.
and thereby compound their sin.1260 tn Heb “consequently adding sin to sin.”
|
BHSSTR | <02403> tajx <05921> le <02403> tajx <05595> twpo <04616> Neml <07307> yxwr <03808> alw <04541> hkom <05258> Konlw <04480> ynm <03808> alw <06098> hue <06213> twvel <03068> hwhy <05002> Man <05637> Myrrwo <01121> Mynb <01945> ywh (30:1) |
LXXM | ouai {<3759> INJ} tekna {<5043> N-NPN} apostatai {N-NPM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} boulhn {<1012> N-ASF} ou {<3364> ADV} di {<1223> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunyhkav {N-APF} ou {<3364> ADV} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSM} pneumatov {<4151> N-GSN} mou {<1473> P-GS} prosyeinai {<4369> V-AAN} amartiav {<266> N-GSF} ef {<1909> PREP} amartiaiv {<266> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |