TL_ITL_DRF | sekalian <03605> mereka itu kemalu-maluanlah <0887> dari sebab <05921> suatu bangsa <05971> yang tiada <03808> dapat memberi faedah <03276> kepadanya <0>, yang bukan <03808> akan pembantu <05828> atau <03808> akan guna <03276>, melainkan <03588> akan malu <01322> dan kecelaan <02781>. |
TB | sekaliannya akan mendapat malu karena bangsa itu tidak dapat memberi faedah kepada mereka, dan tidak dapat memberi pertolongan atau faedah; melainkan hanya memalukan, bahkan mengaibkan mereka. |
BIS | semua orang akan menjadi malu karena telah mengandalkan bangsa yang tidak berguna bagi mereka. Yang mereka dapat bukannya keuntungan atau pertolongan, melainkan penghinaan." |
FAYH | kamu akan dipermalukan, karena Firaun tidak akan dapat menolong sedikit pun!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | sekalian mereka itu kemalu-maluanlah dari sebab suatu bangsa yang tiada dapat memberi faedah kepadanya, yang bukan akan pembantu atau akan guna, melainkan akan malu dan kecelaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan menjadi malu dari sebab suatu kaum yang tiada boleh memberi faedah kepadanya dan yang tiada menjadi pertolongan atau faedah melainkan suatu malu dan kecelaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka semua diketjewakan oleh kaum jang tak berfaedah dan tidak menjampaikan pertolongan kepadanja maupun faedah, melainkan malu dan penghinaan belaka. |
TB_ITL_DRF | sekaliannya <0887> <03605> akan mendapat malu <0887> karena <05921> bangsa <05971> itu tidak <03808> dapat memberi faedah <03276> kepada mereka, dan tidak <03808> dapat memberi pertolongan <05828> atau <03808> faedah <03276>; melainkan <03588> hanya memalukan <01322>, bahkan <01571> mengaibkan <02781> mereka. |
AV# | They were all ashamed <03001> (8689) of a people <05971> [that] could not profit <03276> (8686) them, nor be an help <05828> nor profit <03276> (8687), but a shame <01322>, and also a reproach <02781>. |
BBE | For they have all come with offerings to a people of no use to them, in whom is no help or profit, but only shame and a bad name. |
MESSAGE | but there's nothing to them. Anyone stupid enough to trust them will end up looking stupid--All show, no substance, an embarrassing farce." |
NKJV | They were all ashamed of a people [who] could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and also a reproach." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They were all ashamed of a people [that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. |
GWV | the people of Judah will be put to shame because that nation can't help them. That nation can't give aid or help to them. It can only offer shame and disgrace." |
NET | all will be put to shame* because of a nation that cannot help them, who cannot give them aid or help, but only shame and disgrace.” |
NET | 30:5 all will be put to shame1265 tn The present translation follows the marginal (Qere) reading of the Hebrew text; the consonantal text (Kethib) has “made to stink, decay.”
because of a nation that cannot help them,
who cannot give them aid or help,
but only shame and disgrace.”
|
BHSSTR | o <02781> hprxl <01571> Mgw <01322> tsbl <03588> yk <03276> lyewhl <03808> alw <05828> rzel <03808> al <0> wml <03276> wlyewy <03808> al <05971> Me <05921> le <0887> syabh <03605> lk (30:5) |
LXXM | prov {<4314> PREP} laon {<2992> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} wfelhsei {<5623> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} oute {<3777> CONJ} eiv {<1519> PREP} bohyeian {<996> N-ASF} oute {<3777> CONJ} eiv {<1519> PREP} wfeleian {<5622> N-ASF} alla {<235> CONJ} eiv {<1519> PREP} aiscunhn {<152> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oneidov {<3681> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |