copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 3:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAir muka mereka menyatakan kejahatan mereka, dan seperti orang Sodom, mereka dengan terang-terangan menyebut-nyebut dosanya, tidak lagi disembunyikannya. Celakalah orang-orang itu! Sebab mereka mendatangkan malapetaka kepada dirinya sendiri.
BISSikap mereka yang sombong menunjukkan kejahatan mereka. Dengan terang-terangan mereka berdosa seperti orang Sodom dahulu. Celakalah mereka! Mereka mendatangkan celaka atas diri mereka sendiri.
FAYHWajah mereka menunjukkan kejahatan mereka. Dengan sombong mereka mengakui bahwa perbuatan mereka sama dengan perbuatan dosa orang Sodom. Mereka sama sekali tidak merasa malu. Alangkah celakanya mereka itu! Mereka telah mendatangkan malapetaka ke atas diri sendiri.
DRFT_WBTC
TLMuka mereka itu yang tebal itu menjadi saksi atasnya; mereka itu berkata-kata akan segala dosanya dengan tiada malu, seperti orang isi Sodom, tiada disembunyikannya. Wai bagi jiwa mereka itu, karena diadakannya jahat kepada dirinya sendiri!
KSI
DRFT_SBMaka kenyataan muka orang-orang itupun naik saksi atasnya maka dinyatakannya dosa-dosanya seperti Sodom tiada disembunyikannya akan dia. Susahlah jiwanya karena telah dibalasnya jahat atas dirinya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKepongahan mereka naik saksi terhadap mereka sendiri; seperti Sodom dosanja mereka pamerkan dan tidak mereka sembunjikan. Tjelakalah mereka, sebab bentjana mereka kenakan pada dirinja.
TB_ITL_DRFAir <01971> muka <06440> mereka menyatakan <06030> kejahatan mereka, dan seperti orang Sodom <05467>, mereka dengan terang-terangan <05046> menyebut-nyebut <01580> dosanya <02403>, tidak <03808> lagi disembunyikannya <03582>. Celakalah <0188> orang-orang <05315> itu! Sebab <03588> mereka <01992> mendatangkan malapetaka <07451> kepada <01580> dirinya sendiri <01992>.
TL_ITL_DRFMuka <06440> mereka itu yang tebal <01971> itu menjadi saksi <06030> atasnya; mereka itu berkata-kata <05046> akan segala dosanya <02403> dengan tiada malu, seperti orang isi Sodom <05467>, tiada <03808> disembunyikannya <03582>. Wai <0188> bagi jiwa <05315> mereka itu, karena <03588> diadakannya <01580> jahat <07451> kepada dirinya sendiri <01992>!
AV#The shew <01971> of their countenance <06440> doth witness against them <06030> (8804); and they declare <05046> (8689) their sin <02403> as Sodom <05467>, they hide <03582> (8765) [it] not. Woe <0188> unto their soul <05315>! for they have rewarded <01580> (8804) evil <07451> unto themselves.
BBE
MESSAGEBrazen in their depravity, they flout their sins like degenerate Sodom. Doom to their eternal souls! They've made their bed; now they'll sleep in it.
NKJVThe look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide [it]. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.
PHILIPS
RWEBSTRThe show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.
GWVThe look on their faces will be held against them. They boast about their sins, which are like those of the people of Sodom. They don't even bother to hide them. How horrible it will be for these people, because they have brought disaster on themselves.
NETThe look on their faces* testifies to their guilt;* like the people of Sodom they openly boast of their sin.* Too bad for them!* For they bring disaster on themselves.
NET3:9 The look on their faces147 testifies to their guilt;148

like the people of Sodom they openly boast of their sin.149

Too bad for them!150

For they bring disaster on themselves.

BHSSTR<07451> her <01992> Mhl <01580> wlmg <03588> yk <05315> Mspnl <0188> ywa <03582> wdxk <03808> al <05046> wdygh <05467> Mdok <02403> Mtajxw <0> Mb <06030> htne <06440> Mhynp <01971> trkh (3:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} aiscunh {<152> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} antesth {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} thn {<3588> T-ASF} de {<1161> PRT} amartian {<266> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> ADV} sodomwn {N-PRI} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} enefanisan {<1718> V-AAI-3P} ouai {<3759> INJ} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} dioti {<1360> CONJ} bebouleuntai {<1011> V-RMI-3P} boulhn {<1012> N-ASF} ponhran {<4190> A-ASF} kay {<2596> ADV} eautwn {<1438> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA