ENDE | Lelakimu akan gugur oleh karena pedang, dan pahlawan2mu gugur dipertempuran. |
TB | Orang-orangmu akan tewas oleh pedang, dan pahlawan-pahlawanmu oleh perang. |
BIS | Orang laki-laki, juga yang kuat-kuat, akan tewas dalam perang. |
FAYH | Orang laki-laki yang ada akan mati oleh pedang dan para pahlawan mereka akan tewas di medan perang. Penduduk Sion akan duduk di tanah di depan pintu gerbang sambil meratap dan berkabung dalam keadaan melarat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala laki-laki kamu akan rebah mati dimakan pedang dan segala pahlawanmupun akan mati dalam perang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala laki-lakimu akan rebah dimakan pedang dan segala orang gagah-gagahmupun dalam peperangan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Orang-orangmu <04962> akan tewas <05307> oleh pedang <02719>, dan pahlawan-pahlawanmu <01369> oleh perang <04421>. |
TL_ITL_DRF | Segala laki-laki <04962> kamu akan rebah <05307> mati dimakan pedang <02719> dan segala pahlawanmupun <01369> akan mati dalam perang <04421>. |
AV# | Thy men <04962> shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>, and thy mighty <01369> in the war <04421>. {mighty: Heb. might} |
BBE | Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight. |
MESSAGE | Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield. |
NKJV | Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
GWV | Women, your warriors will die in combat. Your mighty men will die in battle. |
NET | Your* men will fall by the sword, your strong men will die in battle.* |
NET | 3:25 Your181 tn The pronoun is feminine singular, suggesting personified Zion, as representative of its women, is the addressee. The reference to “her gates’ in v. 26 makes this identification almost certain. men will fall by the sword,
your strong men will die in battle.182 tn Heb “your strength in battle.” The verb in the first clause provides the verbal idea for the second clause.
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <01369> Ktrwbgw <05307> wlpy <02719> brxb <04962> Kytm (3:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} kallistov {<2570> A-NSMS} on {<3739> R-ASM} agapav {<25> V-PAI-2S} macaira {<3162> N-DSF} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iscuontev {<2480> V-PAPNP} umwn {<4771> P-GP} macaira {<3162> N-DSF} pesountai {<4098> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |