ENDE | Pada hari itu kaum tuli akan mendengar perkataan Kitab; dan setelah dibebaskan dari silam dan gelap, mata kaum buta akan melihat. |
TB | Pada waktu itu orang-orang tuli akan mendengar perkataan-perkataan sebuah kitab, dan lepas dari kekelaman dan kegelapan mata orang-orang buta akan melihat. |
BIS | Pada waktu itu orang tuli akan dapat mendengar kata-kata dari sebuah buku yang dibacakan, dan orang buta yang tadinya hidup dalam kegelapan akan dapat melihat. |
FAYH | Pada waktu itu yang tuli akan mendengar kata-kata dari buku. Orang buta akan dilepaskan dari kesuraman dan kegelapan; mereka dapat melihat rencana-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga orang-orang tuli kelak mendengar akan bunyi perkataan Alkitab, dan mata orang-orang butapun akan melihat dengan tiada kabur dan dengan tiada kegelapan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kelak orang tulipun akan mendengar perkataan kitab dan mata orang butapun akan melihat dari dalam kuburnya dan dari dalam kegelapannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> orang-orang tuli <02795> akan mendengar <08085> perkataan-perkataan <01697> sebuah kitab <05612>, dan lepas dari kekelaman <0652> dan kegelapan <02822> mata <05869> orang-orang buta <05787> akan melihat <07200>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> orang-orang tuli <02795> kelak mendengar <08085> akan bunyi <05612> perkataan <01697> Alkitab <05612>, dan mata <05869> orang-orang butapun <05787> akan melihat <07200> dengan tiada kabur <0652> dan dengan tiada kegelapan <02822>. |
AV# | And in that day <03117> shall the deaf <02795> hear <08085> (8804) the words <01697> of the book <05612>, and the eyes <05869> of the blind <05787> shall see <07200> (8799) out of obscurity <0652>, and out of darkness <02822>. |
BBE | And in that day those whose ears are stopped will be hearing the words of the book; and the eyes of the blind will see through the mist and the dark. |
MESSAGE | At that time the deaf will hear word-for-word what's been written. After a lifetime in the dark, the blind will see. |
NKJV | In that day the deaf shall hear the words of the book, And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. |
GWV | When that day comes, the deaf will hear the words written in the book. The blind will see out of their gloom and darkness. |
NET | At that time* the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.* |
NET | 29:18 At that time1240 tn Or “In that day” (KJV). the deaf will be able to hear words read from a scroll,
and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.1241 tn Heb “and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.”
|
BHSSTR | <07200> hnyart <05787> Myrwe <05869> ynye <02822> Ksxmw <0652> lpamw <05612> rpo <01697> yrbd <02795> Mysrxh <01931> awhh <03117> Mwyb <08085> wemsw (29:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} akousontai {<191> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kwfoi {<2974> A-NPM} logouv {<3056> N-APM} bibliou {<975> N-GSN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} skotei {<4655> N-DSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} omiclh {N-DSF} ofyalmoi {<3788> N-NPM} tuflwn {<5185> A-GPM} bleqontai {<991> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |