ENDE | Merekapun siah-lajah karena air anggur dan terdjungkir akibat minuman keras. Imam dan nabi siah-lajah karena minuman keras, akibat anggur mereka berkusut, akibat minuman keras mereka terdjungkir. Mereka sia-lajah waktu menerima penglihatan, ter-hujung2 ketika mendjatuhkan keputusan. |
TB | Tetapi orang-orang di sinipun pening karena anggur dan pusing karena arak. Baik imam maupun nabi pening karena arak, kacau oleh anggur; mereka pusing oleh arak, pening pada waktu melihat penglihatan, goyang pada waktu memberi keputusan. |
BIS | Juga nabi-nabi dan imam-imam mabuk karena terlalu banyak minum anggur dan arak. Mereka berjalan terhuyung-huyung dan tersandung-sandung karena pikiran mereka kacau. Nabi-nabi tak dapat lagi memahami penglihatan-penglihatan yang diberikan Allah kepada mereka. Imam-imam tak dapat lagi memutuskan perkara-perkara yang dihadapkan kepada mereka. |
FAYH | Tetapi Yerusalem sekarang telah dikuasai oleh minuman keras! Para imam serta nabinya pusing dan terhuyung-huyung karena mabuk anggur. Penglihatan dan keputusan mereka kacau. Mereka membuat banyak kekeliruan dan kesalahan yang bodoh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi ini juga sesat dalam air anggur dan berpusing-pusing dalam minuman yang keras, jikalau imam dan nabi sekalipun sesat dalam minuman keras, mereka itu sekalian teracap oleh air anggur, mereka itu berpusing-pusing oleh minuman yang keras, mereka itu sesat dalam khayal, mereka itu terhuyung-huyung dalam pehukuman. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi orang ini pula sudah sesat oleh air anggur dan terawing-awing oleh minuman yang keras baik imam baik nabi semuanya sudah sesat oleh minuman yang keras sehingga ia ditelan oleh air anggur serta terawing-awing oleh minuman yang keras maka penglihatannya sudah sesat dan semuanya terantuk dalam bicaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi orang-orang <0428> di sinipun <0428> sinipun <01571> pening <06417> <07686> karena anggur <03196> dan pusing karena <06417> arak <07941>. Baik <06417> imam <03548> maupun <07686> nabi <05030> pening karena <06417> arak <07941>, kacau <06417> kacau <01104> oleh anggur <03196>; mereka pusing <06417> pusing <08582> oleh arak <07941>, pening <06417> pening <07203> <07686> pada waktu melihat penglihatan, goyang <06328> pada waktu memberi <07686> keputusan <06417>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <01571> ini <0428> juga <01571> sesat dalam <07686> air anggur <03196> dan berpusing-pusing dalam minuman <08582> <07941> <07686> yang keras, jikalau <07686> <07941> imam <03548> dan nabi <05030> sekalipun sesat <07686> dalam minuman keras <07941>, mereka itu sekalian teracap <04480> <01104> oleh air anggur <03196>, mereka <08582> itu berpusing-pusing oleh <08582> minuman yang keras <07941>, mereka itu sesat <07686> dalam khayal, mereka itu terhuyung-huyung <06328> dalam pehukuman <06417>. |
AV# | But they <0428> also have erred <07686> (8804) through wine <03196>, and through strong drink <07941> are out of the way <08582> (8804); the priest <03548> and the prophet <05030> have erred <07686> (8804) through strong drink <07941>, they are swallowed up <01104> (8738) of <04480> wine <03196>, they are out of the way <08582> (8804) through strong drink <07941>; they err <07686> (8804) in vision <07203>, they stumble <06328> (8804) [in] judgment <06417>. |
BBE | And further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions. |
MESSAGE | These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can't see straight, can't talk sense. |
NKJV | But they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble [in] judgment. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are overwhelmed with wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble [in] judgment. |
GWV | Priests and prophets stagger from wine and wobble from too much liquor. They stagger from too much liquor and become confused from too much wine. They wobble because of their liquor. They stagger when they see visions. They swerve as they judge. |
NET | Even these men* stagger because of wine, they stumble around because of beer – priests and prophets stagger because of beer, they are confused* because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions,* they totter while making legal decisions.* |
NET | 28:7 Even these men1157 tn Heb “these.” The demonstrative pronoun anticipates “priests and prophets” two lines later. stagger because of wine,
they stumble around because of beer –
priests and prophets stagger because of beer,
they are confused1158 tn According to HALOT 135 s.v. III בלע, the verb form is derived from בָּלַע (bala’, “confuse”), not the more common בָּלַע (“swallow”). See earlier notes at 3:12 and 9:16. because of wine,
they stumble around because of beer;
they stagger while seeing prophetic visions,1159 tn Heb “in the seeing.”
they totter while making legal decisions.1160 tn Heb “[in] giving a decision.”
|
BHSSTR | <06417> hylylp <06328> wqp <07203> harb <07686> wgs <07941> rksh <04480> Nm <08582> wet <03196> Nyyh <04480> Nm <01104> welbn <07941> rksb <07686> wgs <05030> aybnw <03548> Nhk <08582> wet <07941> rksbw <07686> wgs <03196> Nyyb <0428> hla <01571> Mgw (28:7) |
LXXM | outoi {<3778> D-NPM} gar {<1063> PRT} oinw {<3631> N-DSM} peplanhmenoi {<4105> V-RMPNP} eisin {<1510> V-PAI-3P} eplanhyhsan {<4105> V-API-3P} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} sikera {<4608> N-ASN} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} profhthv {<4396> N-NSM} exesthsan {<1839> V-AAI-3P} dia {<1223> PREP} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} eseisyhsan {<4579> V-API-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} meyhv {<3178> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} sikera {<4608> N-ASN} eplanhyhsan {<4105> V-API-3P} tout {<3778> D-NSN} esti {<1510> V-PAI-3S} fasma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |