BIS | Kalau tanahnya itu sudah siap, ia menaburkan benih, misalnya jintan hitam dan jintan putih. Ia menanam dua macam gandum berderet-deret, dan di pinggirnya tanaman lain. |
TB | Bukankah setelah meratakan tanahnya, ia menyerakkan jintan hitam dan menebarkan jintan putih, menaruh gandum jawawut dan jelai kehitam-hitaman dan sekoi di pinggirnya? |
FAYH | Bukankah ia juga menanam banyak macam benih, masing-masing di tempat yang sudah disediakan di ladangnya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah begini: Setelah sudah diratakannya muka tanahnya itu ditaburinya dengan biji lenga atau ditaburinya dengan jintan atau dibubuhnya gandum atau padi atau jau atau sekoi atau cawak pada bendangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah diratakannya muka tanah itu bukankah ditaburnya jintan hitam dan dihamburkannya jintan manis dan gandum itu ditanamnya berbaris dan seir pada tempat yang tertentu dan sekui pada tepinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah setelah permukaannja diratakannja, ia lalu menjebarkan sjibit dan menghamburkan djintan, menaruh gandum, djelai dan tjawak dipinggirnja? |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> setelah meratakan <0518> tanahnya <07737>, ia menyerakkan <06327> jintan <07100> hitam dan menebarkan <02236> jintan putih <03646>, menaruh <07760> gandum <02406> jawawut <07795> dan jelai <08184> kehitam-hitaman <05567> dan sekoi <03698> di pinggirnya <01367>? |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> begini: Setelah sudah diratakannya <07737> <0518> muka <06440> tanahnya <01367> itu ditaburinya <06327> dengan biji lenga <03646> <07100> atau ditaburinya <03646> dengan jintan <02236> atau dibubuhnya <07760> gandum <02406> atau padi <07795> atau jau <08184> atau sekoi <05567> atau cawak <03698> pada bendangnya <01367>. |
AV# | When he hath made plain <07737> (8765) the face <06440> thereof, doth he not cast abroad <06327> (8689) the fitches <07100>, and scatter <02236> (8799) the cummin <03646>, and cast <07760> (8804) in the principal <07795> wheat <02406> and the appointed <05567> (8737) barley <08184> and the rie <03698> in their place <01367>? {the principal...: or, the wheat in the principal place, and barley in the appointed place} {rie: or, spelt} {place: Heb. border?} |
BBE | When the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge? |
MESSAGE | After they've prepared the ground, don't they plant? Don't they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders? |
NKJV | When he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When he hath made even the face of it, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and cast in the wheat in rows and the appointed barley and the rye in their place? |
GWV | When he has smoothed its surface, doesn't he scatter black cumin seed and plant cumin? Doesn't he plant wild wheat in rows? Doesn't he put barley in its own area and winter wheat at its borders? |
NET | Once he has leveled its surface, does he not scatter the seed of the caraway plant, sow the seed of the cumin plant, and plant the wheat, barley, and grain in their designated places?* |
NET | 28:25 Once he has leveled its surface,
does he not scatter the seed of the caraway plant,
sow the seed of the cumin plant,
and plant the wheat, barley, and grain in their designated places?1197 tc The Hebrew text reads literally, “place wheat [?], and barley [?], and grain in its territory.” The term שׂוֹרָה (shorah) is sometimes translated “[in] its place,” but the word is unattested elsewhere. It is probably due to dittography of the immediately following שְׂעֹרָה (sÿo’rah, “barley”). The meaning of נִסְמָן (nisman) is also uncertain. It may be due to dittography of the immediately following כֻסֶּמֶת (kussemet, “grain”).
|
BHSSTR | <01367> wtlbg <03698> tmokw <05567> Nmon <08184> hrevw <07795> hrwv <02406> hjx <07760> Mvw <02236> qrzy <03646> Nmkw <07100> xuq <06327> Uyphw <06440> hynp <07737> hws <0518> Ma <03808> awlh (28:25) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} otan {<3752> ADV} omalish {V-AAS-3S} authv {<846> D-GSF} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tote {<5119> ADV} speirei {<4687> V-PAI-3S} mikron {<3398> A-ASN} melanyion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} kuminon {<2951> N-ASN} kai {<2532> CONJ} palin {<3825> ADV} speirei {<4687> V-PAI-3S} puron {N-ASM} kai {<2532> CONJ} kriyhn {<2915> N-ASF} kai {<2532> CONJ} zean {N-ASF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} orioiv {<3725> N-DPN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |