TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009>, pada Tuhan <0136> ada seorang yang <06986> kuat <02389> dan tegap, seorang <06986> yang seperti angin ribut <02230> disertai hujan <01259> batu, yakni badai yang membinasakan, seorang <06986> yang seperti angin ribut disertai <02230> air <04325> hujan yang hebat <03524> menghanyutkan <07857>; ia akan menghempaskan <03240> mereka ke <03240> tanah <0776> dengan kekerasan <03027> <03524>. |
TB | Sesungguhnya, pada Tuhan ada seorang yang kuat dan tegap, seorang yang seperti angin ribut disertai hujan batu, yakni badai yang membinasakan, seorang yang seperti angin ribut disertai air hujan yang hebat menghanyutkan; ia akan menghempaskan mereka ke tanah dengan kekerasan. |
BIS | TUHAN akan mengutus seorang yang kuat dan perkasa. Datangnya seperti topan disertai hujan es, seperti hujan lebat dan banjir yang menghanyutkan. Dengan kekerasan ia menghempaskan mereka ke tanah. |
FAYH | Sesungguhnya Tuhan akan mengirimkan seseorang yang kuat dan perkasa (yaitu bala tentara Asyur) untuk melawan engkau. Bagaikan hujan es yang hebat ia akan menyerang dan menghempaskan engkau ke tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya pada Tuhan adalah suatu yang kuat dan berkuasa, suatu yang seperti hujan air beku dan ribut yang membinasakan, seperti air bah, yang bergelora dan meliputi semuanya, maka Iapun akan mengempaskan mereka itu ke bumi dengan tangan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa kepada Tuhan ada seorang yang gagah lagi kuat maka seperti ribut hujan batu dan tofan yang membinasakan dan seperti ribut air bah yang besar kelak ia akan menghempaskan ke bumi dengan tangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh pada Tuhanlah ada jang kuat lagi perkasa; bagaikan hudjan beku dan topan hudjan es, laksana hudjan lebat jang hebat lagi menghanjutkan, demikian Ia merebahkan sampai ketanah dengan tanganNja. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> pada Tuhan <0136> adalah suatu <02230> yang kuat <02389> dan berkuasa, suatu <02230> yang seperti <02230> hujan <0136> air beku <01259> dan ribut <06986> yang membinasakan, seperti air bah <04325> <02230>, yang bergelora <03524> dan meliputi <07857> semuanya, maka Iapun akan mengempaskan <03240> mereka itu ke <03240> bumi <0776> dengan tangan-Nya <03027>. |
AV# | Behold, the Lord <0136> hath a mighty <02389> and strong one <0533>, [which] as a tempest <02230> of hail <01259> [and] a destroying <06986> storm <08178>, as a flood <02230> of mighty <03524> waters <04325> overflowing <07857> (8802), shall cast down <03240> (8689) to the earth <0776> with the hand <03027>. |
BBE | See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them. |
MESSAGE | Watch closely: GOD has someone picked out, someone tough and strong to flatten them. Like a hailstorm, like a hurricane, like a flash flood, one-handed he'll throw them to the ground. |
NKJV | Behold, the Lord has a mighty and strong one, Like a tempest of hail and a destroying storm, Like a flood of mighty waters overflowing, Who will bring [them] down to the earth with [His] hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the Lord hath a mighty and strong one, [who] as a tempest of hail [and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. |
GWV | The Lord has one who is strong and powerful. He is like a hailstorm, a destructive wind. He is like a thunderstorm, an overwhelming flood. He will throw them to the ground forcefully. |
NET | Look, the sovereign master* sends a strong, powerful one.* With the force of a hailstorm or a destructive windstorm,* with the might of a driving, torrential rainstorm,* he will knock that crown* to the ground with his hand.* |
NET | 28:2 Look, the sovereign master1148 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 16, 22 is אֲדֹנָי (’adonay). sends a strong, powerful one.1149 tn Heb “Look, a strong and powerful [one] belongs to the Lord.”
With the force of a hailstorm or a destructive windstorm,1150 tn Heb “like a rainstorm of hail, a wind of destruction.”
with the might of a driving, torrential rainstorm,1151 tn Heb “like a rainstorm of mighty, overflowing waters.”
he will knock that crown1152 tn The words “that crown” are supplied in the translation for clarification. The object of the verb is unexpressed in the Hebrew text. to the ground with his hand.1153 tn Or “by [his] power.”
|
BHSSTR | <03027> dyb <0776> Ural <03240> xynh <07857> Mypjs <03524> Myrybk <04325> Mym <02230> Mrzk <06986> bjq <08178> rev <01259> drb <02230> Mrzk <0136> yndal <0533> Umaw <02389> qzx <02009> hnh (28:2) |
LXXM | idou {<2400> INJ} iscuron {<2478> A-NSN} kai {<2532> CONJ} sklhron {<4642> A-NSN} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} wv {<3739> ADV} calaza {<5464> N-NSF} kataferomenh {<2702> V-PMPNS} ouk {<3364> ADV} ecousa {<2192> V-PAPNS} skephn {N-ASF} bia {<970> N-DSF} kataferomenh {<2702> V-PMPNS} wv {<3739> ADV} udatov {<5204> N-GSN} polu {<4183> A-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} suron {<4951> V-AAPAS} cwran {<5561> N-ASF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} poihsei {<4160> V-FAI-3S} anapausin {<372> N-ASF} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |