TB | sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: "Sesungguhnya, Aku meletakkan sebagai dasar di Sion sebuah batu, batu yang teruji, sebuah batu penjuru yang mahal, suatu dasar yang teguh: Siapa yang percaya, tidak akan gelisah! | BIS | Oleh sebab itu, TUHAN Yang Mahatinggi berkata begini, "Aku akan meletakkan dasar yang kuat dan kokoh di Sion; sebuah batu sendi yang berharga dengan tulisan: 'Siapa yang percaya teguh, tidak akan menyerah kalah.' | FAYH | Tetapi Tuhan ALLAH berfirman, "Lihatlah, Aku telah menaruh Batu Alas di Sion -- sebuah Batu Penjuru yang kokoh, teruji, dan berharga, sehingga kamu akan aman apabila membangun di atas-Nya. Siapa percaya tidak perlu kuatir dan lari lagi.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwa sesungguhnya Aku membubuh sebuah batu alas di Sion, sebuah batu yang telah dicoba, sebuah batu penjuru yang indah-indah, yang teperalas dengan tetap teguhnya, maka barangsiapa yang percaya akan dia, ia itu tiada akan dipermalukan; | KSI | | DRFT_SB | sebab itu demikianlah firman Tuhan kita Allah: "Bahwa Aku bubuh dalam Sion itu akan alasnya suatu batu yaitu batu yang telah yang dijawab bahkan batu penjuru yang indah-indah akan alas yang teguh maka barangsiapa yang percaya akan dia tiada akan tergopoh-gopoh. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Maka itu demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Se-sungguh2nja, Aku akan meletakkan sebuah batu di Sion, batu terpilih, batu sendi jang berharga, batu alas. Barang siapa pertjaja takkan bergojang. | TB_ITL_DRF | sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Sesungguhnya <02005>, Aku meletakkan sebagai dasar <03245> di Sion <06726> sebuah batu <068>, batu <068> yang teruji <0976>, sebuah batu penjuru <06438> yang mahal <03368>, suatu dasar <03245> <04143> yang teguh: Siapa <04143> yang percaya <0539>, tidak <03808> akan gelisah <02363>! | TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <0136> Hua <03069> demikian: Bahwa sesungguhnya <02005> Aku membubuh <03245> sebuah batu <068> alas di Sion <06726>, sebuah <068> batu <068> <068> yang telah dicoba <0976>, sebuah batu <068> penjuru <06438> yang indah-indah <03368>, yang teperalas <04143> dengan tetap teguhnya <03245>, maka barangsiapa yang percaya <0539> akan dia, ia itu tiada <03808> akan dipermalukan <02363>; | AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, I lay <03245> (8765) in Zion <06726> for a foundation a stone <068>, a tried <0976> stone <068>, a precious <03368> corner <06438> [stone], a sure <03245> (8716) foundation <04143>: he that believeth <0539> (8688) shall not make haste <02363> (8686). | BBE | For this cause says the Lord God, See, I am placing in Zion as a base, a stone, a tested stone, an angle-stone which is certain and of great value: and he who has faith will not give way. | MESSAGE | But the Master, GOD, has something to say to this: "Watch closely. I'm laying a foundation in Zion, a solid granite foundation, squared and true. And this is the meaning of the stone: A TRUSTING LIFE WON'T TOPPLE. | NKJV | Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily. | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner [stone], a sure foundation: he that believeth shall not make haste. | GWV | This is what the Almighty LORD says: I am going to lay a rock in Zion, a rock that has been tested, a precious cornerstone, a solid foundation. Whoever believes in him will not worry. | NET | Therefore, this is what the sovereign master, the Lord, says: “Look, I am laying* a stone in Zion, an approved* stone, set in place as a precious cornerstone for the foundation.* The one who maintains his faith will not panic.* | NET | 28:16 Therefore, this is what the sovereign master, the Lord,> says:
“Look, I am laying1177 tc The Hebrew text has a third person verb form, which does not agree with the first person suffix that precedes. The form should be emended to יֹסֵד (yosed), a Qal active participle used in a present progressive or imminent future sense. a stone in Zion,
an approved1178 tn Traditionally “tested,” but the implication is that it has passed the test and stands approved. stone,
set in place as a precious cornerstone for the foundation.1179 sn The reality behind the metaphor is not entirely clear from the context. The stone appears to represent someone or something that gives Zion stability. Perhaps the ideal Davidic ruler is in view (see 32:1). Another option is that the image of beginning a building project by laying a precious cornerstone suggests that God is about to transform Zion through judgment and begin a new covenant community that will experience his protection (see 4:3-6; 31:5; 33:20-24; 35:10).
The one who maintains his faith will not panic.1180 tn Heb “will not hurry,” i.e., act in panic.
| BHSSTR | <02363> syxy <03808> al <0539> Nymamh <03245> dowm <04143> dowm <03368> trqy <06438> tnp <0976> Nxb <068> Nba <068> Nba <06726> Nwyub <03245> doy <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (28:16) | LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} embalw {<1685> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} yemelia {N-APN} siwn {<4622> N-PRI} liyon {<3037> N-ASM} polutelh {<4185> A-ASM} eklekton {<1588> A-ASM} akrogwniaion {<204> A-ASM} entimon {<1784> A-ASM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} yemelia {N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pisteuwn {<4100> V-PAPNS} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kataiscunyh {<2617> V-APS-3S} | IGNT | | WH | | TR | |
|