ENDE | Maka sabda Jahwe kepada mereka ialah: Saw lasaw, saw lasaw, kaw lakaw, kaw lakaw, ze'er sjam, ze'er sjam," agar mereka dengan berdjalan djatuh tertelentang dan patah, terdjerat dan tertangkap. | TB | Maka mereka akan mendengarkan firman TUHAN yang begini: "Harus ini harus itu, mesti begini mesti begitu, tambah ini tambah itu!" supaya dalam berjalan mereka jatuh telentang, sehingga luka, tertangkap dan tertawan. | BIS | Oleh karena itu TUHAN mengajar kamu huruf demi huruf, kata demi kata dan kalimat demi kalimat. Dan waktu berjalan kamu jatuh telentang sehingga luka, terjerat dan tertawan. | FAYH | Oleh karena itu TUHAN akan memberitahukannya lagi satu per satu kepada mereka, diulang-ulang dengan kata-kata yang sangat sederhana. Namun demikian mereka akan tersandung pada berita yang sederhana dan terus terang itu; mereka akan jatuh dan patah, terjerat dan tertawan.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sebab itu firman Tuhan jadi baginya akan hukum bertambah hukum, hukum bertambah hukum, syarat bertambah syarat, syarat bertambah syarat, di sini sedikit, di sana sedikit, supaya mereka itu pergi dan tergelincuh ke belakang dan kena luka dan jerat lalu ditangkap. | KSI | | DRFT_SB | Maka sebab itu firman Allah itu akan menjadi baginya hukum di atas hukum dan hukum di atas hukum maka perintah di atas perintah dan perintah di atas perintah di sini sedikit dan di sana sedikit supaya orang-orang itu pergi sehingga jatuh terlentang dan luka dan kena jerat dan kena tangkap. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Maka <01961> mereka <01992> akan mendengarkan firman <01697> TUHAN <03068> yang begini: "Harus ini harus itu, mesti <06673> begini mesti <06957> <06957> <06673> begitu, tambah <02191> <06957> <06957> <06673> ini <06673> tambah <08033> <02191> <08033> <06673> itu!" supaya <04616> dalam berjalan <01980> mereka jatuh <03782> telentang <0268> <02191>, sehingga luka <07665> <02191>, tertangkap <03369> dan tertawan. | TL_ITL_DRF | Maka sebab itu <01992> firman <01697> Tuhan <03068> jadi <01961> baginya <06673> akan hukum <06673> bertambah <06673> hukum, hukum bertambah <06957> hukum, syarat bertambah syarat, syarat bertambah syarat <02191> <06957> <06957> <06673>, di sini sedikit, di sana sedikit <08033> <02191> <08033> <02191>, supaya <04616> mereka itu pergi <01980> dan tergelincuh <03782> ke belakang <0268> dan kena luka <07665> dan jerat <03369> lalu ditangkap <03920>. | AV# | But the word <01697> of the LORD <03068> was unto them precept <06673> upon precept <06673>, precept <06673> upon precept <06673>; line <06957> upon line <06957>, line <06957> upon line <06957>; here a little <02191>, [and] there a little <02191>; that they might go <03212> (8799), and fall <03782> (8804) backward <0268>, and be broken <07665> (8738), and snared <03369> (8738), and taken <03920> (8738). | BBE | For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net. | MESSAGE | So GOD will start over with the simple basics and address them in baby talk, one syllable at a time--"Da, da, da, da, blah, blah, blah, blah. That's a good little girl, that's a good little boy." And like toddlers, they will get up and fall down, get bruised and confused and lost. | NKJV | But the word of the LORD was to them, "Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little," That they might go and fall backward, and be broken And snared and caught. | PHILIPS | | RWEBSTR | But the word of the LORD was to them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. | GWV | The LORD speaks utter nonsense to them. That is why they will fall backwards. That is why they will be hurt, trapped, and captured. | NET | So the Lord’s word to them will sound like meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.* As a result, they will fall on their backsides when they try to walk,* and be injured, ensnared, and captured.* | NET | 28:13 So the Lord>’s word to them will sound like
meaningless gibberish,
senseless babbling,
a syllable here, a syllable there.1169 tn Heb “And the word of the Lord will be to them, ‘tsahv latsahv,’ etc.” See the note at v. 10. In this case the “Lord’s word” is not the foreigner’s strange sounding words (as in v. 10), but the Lord’s repeated appeals to them (like the one quoted in v. 12). As time goes on, the Lord’s appeals through the prophets will have no impact on the people; they will regard prophetic preaching as gibberish.
As a result, they will fall on their backsides when they try to walk,1170 tn Heb “as a result they will go and stumble backward.” Perhaps an infant falling as it attempts to learn to walk is the background image here (cf. v. 9b). The Hebrew term לְמַעַן (lÿma’an) could be taken as indicating purpose (“in order that”), rather than simple result. In this case the people’s insensitivity to the message is caused by the Lord as a means of expediting their downfall.
and be injured, ensnared, and captured.1171 sn When divine warnings and appeals become gibberish to the spiritually insensitive, they have no guidance and are doomed to destruction.
The Lord Will Judge Jerusalem
| BHSSTR | P <03920> wdklnw <03369> wsqwnw <07665> wrbsnw <0268> rwxa <03782> wlskw <01980> wkly <04616> Neml <08033> Ms <02191> ryez <08033> Ms <02191> ryez <06957> wql <06957> wq <06957> wql <06957> wq <06673> wul <06673> wu <06673> wul <06673> wu <03068> hwhy <01697> rbd <01992> Mhl <01961> hyhw (28:13) | LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} to {<3588> T-NSN} logion {<3051> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} yliqiv {<2347> N-NSF} epi {<1909> PREP} yliqin {<2347> N-ASF} elpiv {<1680> N-NSF} ep {<1909> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} eti {<2089> ADV} mikron {<3398> A-ASM} eti {<2089> ADV} mikron {<3398> A-ASM} ina {<2443> CONJ} poreuywsin {<4198> V-APS-3P} kai {<2532> CONJ} peswsin {<4098> V-AAS-3P} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> ADV} kai {<2532> CONJ} kinduneusousin {<2793> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} suntribhsontai {<4937> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} alwsontai {V-FMI-3P} | IGNT | | WH | | TR | |
|