ENDE | Dia jang telah berkata kepada mereka: "Inilah istirahat, biarlah beristirahat jang letih-lesu; inilah pengasoan -" Tapi mereka tidak mau mendengar. |
TB | Dia yang telah berfirman kepada mereka: "Inilah tempat perhentian, berilah perhentian kepada orang yang lelah; inilah tempat peristirahatan!" Tetapi mereka tidak mau mendengarkan. |
BIS | TUHAN menawarkan tempat istirahat kepada kamu semua, tetapi kamu tak mau mendengarkan Dia. |
FAYH | Sesungguhnya mereka dapat hidup tentram di negeri sendiri seandainya mereka mau menaati Dia dan melakukan apa yang baik dan benar. Ia telah memberitahukan hal itu kepada mereka, tetapi mereka tidak mau mendengarkan Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia yang sudah berfirman kepada mereka itu demikian: Bahwa inilah perhentian; berikanlah perhentian kepada orang yang lelah; dan di sini adalah kesenangan! tetapi tiada mereka itu mau mendengar. |
KSI | |
DRFT_SB | maka firman-Nya kepada orang-orang itu: "Bahwa inilah perhentian hendaklah kamu memberi perhentian kepada orang yang lelah dan demikianlah orang disukarkan." Tetapi tiada orang-orang itu mau mendengar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dia yang <0834> telah berfirman <0559> kepada <0413> mereka: "Inilah <02063> tempat perhentian <04496>, berilah perhentian <05117> kepada orang yang lelah <05889>; inilah <02063> tempat peristirahatan <04774>!" Tetapi mereka tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085>. |
TL_ITL_DRF | Ia yang <0834> sudah berfirman <0559> kepada <0413> mereka itu demikian <02063>: Bahwa <04496> inilah <02063> <02063> perhentian <04496>; berikanlah perhentian <05117> kepada orang yang lelah <02063>; lelah <05889>; dan di sini adalah kesenangan <04774>! tetapi tiada <03808> mereka itu mau <014> mendengar <08085>. |
AV# | To whom he said <0559> (8804), This [is] the rest <04496> [wherewith] ye may cause the weary <05889> to rest <05117> (8685); and this [is] the refreshing <04774>: yet they would <014> (8804) not hear <08085> (8800). |
BBE | To whom he said, This is the rest, give rest to him who is tired; and by this you may get new strength; but they would not give ear. |
MESSAGE | and he'll do it through foreign oppressors. He said before, "This is the time and place to rest, to give rest to the weary. This is the place to lay down your burden." But they won't listen. |
NKJV | To whom He said, "This [is] the rest [with which] You may cause the weary to rest," And, "This [is] the refreshing"; Yet they would not hear. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To whom he said, This [is] the rest [which] ye may cause the weary to rest; and this [is] the refreshing: yet they would not hear. |
GWV | He will say to them, "This is a place for comfort. This is a place of rest for those who are tired. This is a place for them to rest." But they weren't willing to listen. |
NET | In the past he said to them,* “This is where security can be found. Provide security for the one who is exhausted! This is where rest can be found.”* But they refused to listen. |
NET | 28:12 In the past he said to them,1167 tn Heb “who said to them.”
“This is where security can be found.
Provide security for the one who is exhausted!
This is where rest can be found.”1168 sn This message encapsulates the Lord’s invitation to his people to find security in his protection and blessing.
But they refused to listen.
|
BHSSTR | <08085> ewms <014> awba <03808> alw <04774> hegrmh <02063> tazw <05889> Pyel <05117> wxynh <04496> hxwnmh <02063> taz <0413> Mhyla <0559> rma <0834> rsa (28:12) |
LXXM | legontev {<3004> V-PAPNP} autw {<846> D-DSM} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} anapauma {N-NSN} tw {<3588> T-DSM} peinwnti {<3983> V-PAPDS} kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} suntrimma {<4938> N-NSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} akouein {<191> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |