ENDE | Pendjaganja ialah Aku, Jahwe, se-waktu2 Aku menggenanginja; agar ia djangan dirusak, maka siang-malam Kudjagai. |
TB | Aku, TUHAN, penjaganya; setiap saat Aku menyiraminya. Supaya jangan orang mengganggunya, siang malam Aku menjaganya; |
BIS | Aku, TUHAN, penjaganya; setiap saat Aku menyiraminya, siang malam Aku menjaganya, agar jangan ada yang mengganggunya. |
FAYH | "Israel adalah kebun anggur-Ku yang subur dan permai! Aku, TUHAN, akan memelihara pokok-pokoknya yang berbuah. Setiap hari Aku akan menyiraminya dan siang malam Aku akan menjaganya untuk mengusir semua musuhnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku, Tuhan, yang memeliharakan dia dan mendiris dia selalu, asal jangan barang jahat terkena kepadanya, maka Kutunggui akan dia pada siang dan malam. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku Allah juga yang membela akan dia maka Aku hendak menyiram dia pada segenap masa dan Aku hendak menunggui dia siang dan malam supaya jangan ia terkena suatu bencana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku <0589>, TUHAN <03068>, penjaganya <05341>; setiap saat Aku menyiraminya <07281>. Supaya jangan <06435> orang mengganggunya <06485>, siang <03117> malam <03915> Aku menjaganya <05341>; |
TL_ITL_DRF | Bahwa Aku <0589>, Tuhan <03068>, yang memeliharakan <05341> dia dan mendiris <08248> <07281> dia selalu, asal jangan <06435> barang jahat terkena kepadanya, maka Kutunggui <05341> akan dia pada siang <03117> dan malam <03915>. |
AV# | I the LORD <03068> do keep <05341> (8802) it; I will water <08248> (8686) it every moment <07281>: lest [any] hurt <06485> (8799) it, I will keep <05341> (8799) it night <03915> and day <03117>. |
BBE | I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it. |
MESSAGE | I, GOD, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it. |
NKJV | I, the LORD, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day. |
GWV | I, the LORD, watch over it. I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it. |
NET | I, the Lord, protect it;* I water it regularly.* I guard it night and day, so no one can harm it.* |
NET | 27:3 I, the Lord>, protect it;1110 tn Heb “her.” Apparently “vineyard” is the antecedent, though normally this noun is understood as masculine (see Lev 25:3, however).
I water it regularly.1111 tn Or perhaps, “constantly.” Heb “by moments.”
I guard it night and day,
so no one can harm it.1112 tn Heb “lest [someone] visit [harm] upon it, night and day I guard it.”
|
BHSSTR | <05341> hnrua <03117> Mwyw <03915> hlyl <05921> hyle <06485> dqpy <06435> Np <08248> hnqsa <07281> Myegrl <05341> hrun <03068> hwhy <0589> yna (27:3) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} poliv {<4172> N-NSF} iscura {<2478> A-NSF} poliv {<4172> N-NSF} poliorkoumenh {V-PMPNS} mathn {<3155> ADV} potiw {<4222> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} alwsetai {V-FMI-3S} gar {<1063> PRT} nuktov {<3571> N-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} de {<1161> PRT} peseitai {<4098> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} teicov {<5038> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |