ENDE | Pada hari itu Jahwe akan menggasak bulir2, mulai dari sungai sampai keterusan Mesir, dan kamu, hai bani Israil, akan dipungut satu demi satu. |
TB | Maka pada waktu itu TUHAN akan mengirik mulai dari sungai Efrat sampai sungai Mesir, dan kamu ini akan dikumpulkan satu demi satu, hai orang Israel! |
BIS | Pada waktu itu TUHAN akan mengumpulkan bangsa-Nya satu demi satu dari Sungai Efrat sampai ke perbatasan Mesir. Ia akan memisahkan mereka seperti orang memisahkan butir gandum dari sekamnya. |
FAYH | Namun akan datang saatnya TUHAN mengumpulkan mereka satu demi satu. Seperti orang memilih gandum dengan tangannya, demikianlah TUHAN akan memilih mereka dari tempat-tempat pengirikan-Nya yang luas sepanjang Sungai Efrat sampai ke perbatasan Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi pada hari itu bahwa Tuhan juga akan mengirik-irik dari pada aliran sungai besar datang ke sungai Mesir, tetapi kamu sekalian akan dipungut, seorang demi seorang, hai bani Israel! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Allah akan menjolok buahnya dari aliran sungai besar hingga sampai ke anak sungai Mesir maka kamu akan dipatik satu-satu hai bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> pada waktu <03117> itu <01931> TUHAN <03069> akan mengirik <02251> mulai dari sungai Efrat <05104> sampai <05704> sungai <05158> Mesir <04714>, dan kamu <0859> ini akan dikumpulkan <03950> satu <0259> demi satu <0259>, hai orang <01121> Israel <03478>! |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu bahwa Tuhan <03069> juga <01931> akan mengirik-irik <02251> dari pada aliran <07641> sungai <05104> besar datang <05704> ke sungai <05158> Mesir <04714>, tetapi kamu <0859> sekalian akan dipungut <03950>, seorang <0259> demi seorang <0259>, hai bani <01121> Israel <03478>! |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, [that] the LORD <03068> shall beat off <02251> (8799) from the channel <07641> of the river <05104> unto the stream <05158> of Egypt <04714>, and ye shall be gathered <03950> (8792) one <0259> by one <0259>, O ye children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | And it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel. |
MESSAGE | At that time GOD will thresh from the River Euphrates to the Brook of Egypt, And you, people of Israel, will be selected grain by grain. |
NKJV | And it shall come to pass in that day [That] the LORD will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. |
GWV | On that day the LORD will begin his threshing from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt. People of Israel, you will be gathered one by one. |
NET | At that time* the Lord will shake the tree,* from the Euphrates River* to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.* |
NET | 27:12 At that time1135 tn Heb “and it will be in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. the Lord> will shake the tree,1136 tn Heb “the Lord will beat out.” The verb is used of beating seeds or grain to separate the husk from the kernel (see Judg 6:11; Ruth 2:17; Isa 28:27), and of beating the olives off the olive tree (Deut 24:20). The latter metaphor may be in view here, where a tree metaphor has been employed in the preceding verses. See also 17:6. from the Euphrates River1137 tn Heb “the river,” a frequent designation in the OT for the Euphrates. For clarity most modern English versions substitute the name “Euphrates” for “the river” here. to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.1138 sn The Israelites will be freed from exile (likened to beating the olives off the tree) and then gathered (likened to collecting the olives).
|
BHSSTR | o <03478> larvy <01121> ynb <0259> dxa <0259> dxal <03950> wjqlt <0859> Mtaw <04714> Myrum <05158> lxn <05704> de <05104> rhnh <07641> tlbsm <03069> hwhy <02251> jbxy <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (27:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} sumfraxei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} diwrugov {N-GSF} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} ewv {<2193> PREP} rinokorourwn {N} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} sunagagete {<4863> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kata {<2596> PREP} ena {<1519> A-ASM} ena {<1519> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |