SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 26:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISOrang jujur berjalan di jalan lurus, sebab Engkau, TUHAN, merintis jalan baginya.
TBJejak orang benar adalah lurus, sebab Engkau yang merintis jalan lurus baginya.
FAYHTetapi jalan orang benar tidak akan sukar ataupun penuh bahaya, karena TUHAN meratakan dan meluruskannya bagi mereka.
DRFT_WBTC
TLBahwa jalan orang benar itu rata belaka, Engkau juga yang telah meratakan jalan orang benar itu.
KSI
DRFT_SBAdapun jalan orang benar itu yaitu ketulusan maka Engkau juga yang tulus hati ini telah meratakan jalan orang benar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELorong si djudjur adalah lurus, rintisan si djudjur Kauretas.
TB_ITL_DRFJejak <04570> <0734> orang benar <06662> benar <06662> adalah lurus, sebab Engkau yang merintis <06424> jalan lurus <03477> baginya.
TL_ITL_DRFBahwa jalan <0734> orang benar <06662> itu rata belaka, Engkau <04570> juga yang telah meratakan <06424> jalan <04570> orang benar <06662> itu.
AV#The way <0734> of the just <06662> [is] uprightness <04339>: thou, most upright <03477>, dost weigh <06424> (8762) the path <04570> of the just <06662>.
BBEThe way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
MESSAGEThe path of right-living people is level. The Leveler evens the road for the right-living.
NKJVThe way of the just [is] uprightness; O Most Upright, You weigh the path of the just.
PHILIPS
RWEBSTRThe way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
GWVThe path of the righteous is level. O Upright One, you make the road of the righteous smooth.
NET*The way of the righteous is level, the path of the righteous that you make is straight.*
NET26:71075 The way of the righteous is level,

the path of the righteous that you make is straight.1076

BHSSTR<06424> olpt <06662> qydu <04570> lgem <03477> rsy <04339> Myrsym <06662> qydul <0734> xra (26:7)
LXXModov {<3598> N-NSF} eusebwn {<2152> A-GPM} euyeia {<2117> A-NSF} egeneto {<1096> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} pareskeuasmenh {<3903> V-RMPNS} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} eusebwn {<2152> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA