BIS | Biarpun orang jahat diperlakukan dengan baik, ia tidak juga belajar apa yang benar. Di negara hukum pun ia berlaku curang, dan tak mau mengakui kuasa TUHAN. |
TB | Seandainya orang fasik dikasihani, ia tidak akan belajar apa yang benar; ia akan berbuat curang di negeri di mana hukum berlaku, dan tidak akan melihat kemuliaan TUHAN. |
FAYH | Meskipun Engkau menunjukkan kemurahan-Mu kepada orang jahat, mereka tidak menjadi baik. Mereka masih terus melakukan yang jahat di negeri yang berhukum dan tidak mau menghormati keagungan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau dilakukan kasihan kepada orang fasik, tiada juga ia belajar membuat barang yang benar, melainkan salah jua perbuatannya di dalam negeri yang semata-mata betul, dan tiada dipandangnya akan kebesaran Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau orang menunjukkan kasihnya kepada orang jahat sekalipun tiada juga ia hendak belajar kebenaran maka di tanah orang tuluspun hendak melakukan bencana dan tiada mau memandang kepada kebesaran Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekalipun si djahat dikasihani, namun ia tidak beladjar kedjudjuran; dinegeri kelurusan ia berbuat lalim dan tidak melihat keagungan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Seandainya <02603> orang fasik <07563> dikasihani <05765>, ia tidak <01077> akan belajar <03925> apa yang benar <06664>; ia akan berbuat curang di negeri <0776> di mana hukum <05229> berlaku, dan tidak <01077> akan melihat <07200> kemuliaan <01348> TUHAN <03069>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau dilakukan kasihan <02603> kepada orang fasik <07563>, tiada <01077> juga ia belajar <03925> membuat barang <05229> yang benar <06664>, melainkan salah jua perbuatannya di dalam negeri <0776> yang semata-mata <05229> betul, dan tiada <01077> dipandangnya <05765> akan kebesaran <01348> Tuhan <03069>. |
AV# | Let favour be shewed <02603> (8717) to the wicked <07563>, [yet] will he not <01077> learn <03925> (8804) righteousness <06664>: in the land <0776> of uprightness <05229> will he deal unjustly <05765> (8762), and will not <01077> behold <07200> (8799) the majesty <01348> of the LORD <03068>. |
BBE | Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord. |
MESSAGE | If the wicked are shown grace, they don't seem to get it. In the land of right living, they persist in wrong living, blind to the splendor of GOD. |
NKJV | Let grace be shown to the wicked, [Yet] he will not learn righteousness; In the land of uprightness he will deal unjustly, And will not behold the majesty of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let favour be shown to the wicked, [yet] he will not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. |
GWV | Although the wicked are shown pity, they do not learn to do what is right. They do what is wrong in the upright land and do not see the majesty of the LORD. |
NET | If the wicked are shown mercy, they do not learn about justice.* Even in a land where right is rewarded, they act unjustly;* they do not see the Lord’s majesty revealed. |
NET | 26:10 If the wicked are shown mercy,
they do not learn about justice.1082 tn As in verse 9b, the translation understands צֶדֶק (tsedeq) in the sense of “justice,” but it is possible that it carries the nuance “righteousness,” in which case one might translate, “they do not learn to live in a righteous manner.”
Even in a land where right is rewarded, they act unjustly;1083 tn Heb “in a land of uprightness they act unjustly”; NRSV “they deal perversely.”
they do not see the Lord>’s majesty revealed.
|
BHSSTR | o <03069> hwhy <01348> twag <07200> hary <01077> lbw <05765> lwey <05229> twxkn <0776> Urab <06664> qdu <03925> dml <01077> lb <07563> esr <02603> Nxy (26:10) |
LXXM | pepautai {<3973> V-RPI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} asebhv {<765> A-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mayh {<3129> V-AAS-3S} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} alhyeian {<225> N-ASF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poihsh {<4160> V-AAS-3S} aryhtw {<142> V-APD-3S} o {<3588> T-NSM} asebhv {<765> A-NSM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} idh {<3708> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |