SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 25:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSebab Engkau menjadi pengungsian bagi orang lemah, tempat yang aman bagi orang miskin dalam kesesakan. Engkaulah perlindungan terhadap angin ribut, naungan terhadap panas terik. Sebab orang kejam menyerang seperti topan di musim hujan,
TBSebab Engkau menjadi tempat pengungsian bagi orang lemah, tempat pengungsian bagi orang miskin dalam kesesakannya, perlindungan terhadap angin ribut, naungan terhadap panas terik, sebab amarah orang-orang yang gagah sombong itu seperti angin ribut di musim dingin,
FAYHTetapi bagi mereka yang lemah, yang miskin dan yang sengsara, ya TUHAN, Engkau menjadi perlindungan pada waktu badai melanda dan panas terik. Engkaulah tempat bernaung terhadap orang-orang kejam yang bagaikan hujan lebat menimpa tembok.
DRFT_WBTC
TLKarena Engkaulah suatu perlindungan bagi orang miskin, suatu tempat perlindungan bagi orang papa pada masa ia dalam ketakutan; suatu perlindungan dari pada air bah, suatu pernaungan dari pada panas; karena kehangatan amarah orang lalim itu seperti air bah menempuh pagar batu;
KSI
DRFT_SBKarena Engkau telah menjadi suatu kekuatan bagi orang miskin bahkan suatu kekuatan bagi orang papa dalam kesukarannya suatu tempat lindungan dari pada ribut suatu pernaungan dari pada panas yaitu tatkala hembusan orang yang hebat itu seolah-olah ribut yang menempuh tembok.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Engkau mendjadi pelindung bagi si hina, perlindungan untuk si miskin dalam kesesakan, tempat berteduh terhadap hudjan lebat dan naungan terhadap panas-terik. Sebab hembusan orang perkasa merupakan hudjan lebat dimusim dingin,
TB_ITL_DRFSebab <03588> Engkau menjadi <01961> tempat pengungsian <04581> bagi orang lemah <01800>, tempat pengungsian <04581> bagi orang miskin <034> dalam kesesakannya <06862>, perlindungan <04268> terhadap angin ribut <02230>, naungan <06738> terhadap panas terik <02721>, sebab <03588> amarah <07307> orang-orang yang gagah sombong <06184> itu seperti angin ribut <02230> di musim dingin <07023>,
TL_ITL_DRFKarena <03588> Engkaulah suatu perlindungan <04581> bagi orang miskin <01800>, suatu tempat perlindungan <04581> bagi orang papa <034> pada masa ia dalam ketakutan <06862>; suatu perlindungan <04268> dari pada air bah <02230>, suatu pernaungan <06738> dari pada panas <02721>; karena <03588> kehangatan amarah <07307> orang lalim <06184> itu seperti air bah <02230> menempuh pagar <07023> batu;
AV#For thou hast been a strength <04581> to the poor <01800>, a strength <04581> to the needy <034> in his distress <06862>, a refuge <04268> from the storm <02230>, a shadow <06738> from the heat <02721>, when the blast <07307> of the terrible ones <06184> [is] as a storm <02230> [against] the wall <07023>.
BBEFor you have been a strong place for the poor and the crushed in their trouble, a safe place from the storm, a shade from the heat, when the wrath of the cruel ones is like a winter storm.
MESSAGEThey'll see that you take care of the poor, that you take care of poor people in trouble, Provide a warm, dry place in bad weather, provide a cool place when it's hot. Brutal oppressors are like a winter blizzard
NKJVFor You have been a strength to the poor, A strength to the needy in his distress, A refuge from the storm, A shade from the heat; For the blast of the terrible ones [is] as a storm [against] the wall.
PHILIPS
RWEBSTRFor thou hast been a defence to the poor, a defence to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones [is] as a storm [against] the wall.
GWVYou have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the rain, and shade from the heat. (A tyrant's breath is like a rainstorm against a wall,
NETFor you are a protector for the poor, a protector for the needy in their distress, a shelter from the rainstorm, a shade from the heat. Though the breath of tyrants* is like a winter rainstorm,*
NET25:4 For you are a protector for the poor,

a protector for the needy in their distress,

a shelter from the rainstorm,

a shade from the heat.

Though the breath of tyrants1041

is like a winter rainstorm,1042

BHSSTR<07023> ryq <02230> Mrzk <06184> Myuyre <07307> xwr <03588> yk <02721> brxm <06738> lu <02230> Mrzm <04268> hoxm <0> wl <06862> rub <034> Nwybal <04581> zwem <01800> ldl <04581> zwem <01961> tyyh <03588> yk (25:4)
LXXMegenou {<1096> V-AMI-2S} gar {<1063> PRT} pash {<3956> A-DSF} polei {<4172> N-DSF} tapeinh {<5011> A-DSF} bohyov {<998> N-NSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} ayumhsasin {<120> V-AAPDP} dia {<1223> PREP} endeian {N-ASF} skeph {N-NSF} apo {<575> PREP} anyrwpwn {<444> N-GPM} ponhrwn {<4190> A-GPM} rush {V-FMI-2S} autouv {<846> D-APM} skeph {N-NSF} diqwntwn {<1372> V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} pneuma {<4151> N-ASN} anyrwpwn {<444> N-GPM} adikoumenwn {<91> V-PMPGP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA